|
22 октября в 15:18 к фанфику Гарри Поттер и на самом деле
|
|
|
Warro
FatCat Мдяя... сей чудный пассаж, почему-то, применить к себе, как обычно, забыли... Ну забейте "Smelting" хотя бы в гуглопереводчик, вместо того чтобы изобретать перевод, произвольно вырезая куски из слова. Руду у нас, оказывается, воняют, а не выплавляют? Ох, ёпта, еще один... Разве я где-то сказал, что "Вонингс" - МОЙ перевод? Он, можно сказать, - КАНОННЫЙ. Хотя я искренне не понимаю - на кой это было надо, если нигде не обыгрывалось. Но если уж переводить... А почему тогда не "Плавкинс"? Или "Домнингс"?" Видать, действительно - ВОНЯЮТ "руду", раз школу перевели, как "Вонингс"? Или есть другие варианты, коль скоро уж выложили ваше, бесспорно праведное и о***ть, как интересное возмущение? Ну куда вы все лезете? Не разобравшись-то, о чем речь. 1 |
|