|
22 октября в 16:56 к фанфику Гарри Поттер и на самом деле
|
|
|
FatCat
И где это интересовало меня? А где меня интересовало, что там вас ИНТЕРЕСОВАЛО? Я задал вопрос на эту тему? Нет? Тогда не надо за меня придумывать вопрос и на него отвечать. Троллинг ради троллинга - за этим вперед на пикабу или я хрен знает куда еще, но площадок с такой тусовкой сильно больше, чем надо, подберете себе что-нибудь по вкусу...ОФИЦИАЛЬНОМ И КАНОННОМ ПЕРЕВОДЕ ОТ "РОСМЭНА" И какой же орган его канонизировал, позвольте спросить? (да, вот ЭТО - вопрос, но вопрос риторический)за каким-то хреном переведена как "Вонингс". Ура, мы таки признали, что "за каким-то хреном", а не "единственный возможный вариант".У меня (как у переводчика) Вау, весь профиль ломится от переводов. А "род занятия, почему-то - столяр", угу...версия есть. Ну а у меня есть версия, что кое-кто тут не переводчик, а тролль...Связи между "Smel(l)-" и "Вон(ь)-" в упор не видим? Нет? А связи между "smelt" и "smell" видим? Да? А их нет. Похожесть есть, а связей нет. Я не переводчик, и не native, я всего лишь изучал английский в школе. Чем там руководствовался переводчик Росмэна - мне категорически не ведомо, но УТВЕРЖДАТЬ, что smeltings - это производное от "вонять" - не стоит. Окончание "-ing(s)" мне и гуглу известно, а вот "-ting" это какая-то отсебятина.1 |
|