↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к фанфику: Павший король


20 января в 10:12 к фанфику Павший король
Начну с того, что перевод хороший, явно исполненный на профессиональном уровне. Читается ровно, гладко, я вполне могла увидеть такой текст в изданной книге. От фанфиков такого уровня качества обычно не ждёшь. Переводчику мне нечего вменять, он как раз проделал свою работу безукоризненно. Что же касается фанфика, то… ну… эм… хм… I have some notes.

Фанфик преимущественно страдает от избыточных пояснений, а также излишней нейтральности и вследствие этого обезличенности. Текст одинаково подробный, неторопливый и медитативный вне зависимости от того, что происходит по сюжету. Вроде как экшн, погоня, драка, а тягучее и размеренное повествование не меняется ни на йоту.

И если тексту это ещё можно было бы простить, то персонажи от этой проблемы жутко страдают. Диалоги ужасно неестественные, люди так не разговаривают друг с другом, это неживая, мёртвая речь. Я бы никогда не смогла отличить одного героя от другого по тому, как они говорят: у них всех идентичная вежливая и рассудительная манера речи, будто бы просто два робота перебрасываются друг другом мячиками реплик.
— Это правда? — перебила Вилу Дженна. — Такие базы очень хорошо охраняют, и проникнуть в них почти невозможно. Чтобы такое устроить, нужен по-настоящему опытный лидер сопротивления.
Вот зачем она вслух проговаривает подчёркнутую часть фразы? По идее это должна быть общеизвестная информация, оба персонажа это знают, это что-то очевидное для них, у них нет необходимости отдельно это обозначать.
Я ждал, что ответит Блейк, и у меня скрутило живот. Донесёт ли он на меня? Я прекрасно понимал, что у него и так хватает проблем. Не хватает ещё и меня защищать. Да и вряд ли я мог называть Блейка другом или рассчитывать на его верность. Мы же только несколько часов назад познакомились, а я ещё и пытался его ограбить.
Зачем он это дополнительно поясняет опять же, читатель буквально только что про всё это читал.
Я и прикрыл. Во всяком случае мне так казалось. Я просто снова и снова стрелял по охранникам, особо не прицеливаясь. Нам обоим ужасно повезло, что встречный огонь нас не задел, а мы сумели захватить машину, завести её и сбежать. Честное слово, больше никогда не хочу попадать в такие переделки, где для того, чтобы выжить, нужна чертовски большая удача.
Ещё одно избыточное пояснение, уже понятно, что он имеет в виду, когда говорит, что больше не хочет никогда попадать в такие переделки, читателю уже подробно расписывалось, какого рода переделки имеются в виду.
— Тогда хотя бы возьми это. — Сняв часы, Блейк осторожно вложил их мне в ладонь. — Правда, я обязан тебе многим больше, друг мой.
Часы были отличные. Они долго у меня хранились, и когда я наконец решил их продать, то получил за них очень хорошую цену.
Это уже больше в тему дикой неестественности местных диалогов. Это фраза робота, вежливо разжёвывающего всякое своё намерение, проговаривающего вслух то, что живые люди из плоти и крови чаще лишь подразумевают, оставляя глубоко в своих мыслях.

Можно взять эти конкретные примеры, придумать для них хитрое обоснование и найти, каким образом я здесь зря придралась. Но ведь весь текст такой. Я могу взять каждый второй абзац, и там будет это разжёвывание очевидного, проговаривание вслух подтекстов, персонажи, говорящие репликами из Википедии.

У этих героев нет эмоций, нет чувств в том, как они говорят друг с другом. За героями гонятся? Они спокойны, нейтральны, обезличены. Стреляют? Всё так же ноль эмоций в голосе.

Причём описание может упоминать, что Вила в панике, но при этом в разговоре он будет всё такой же спокойный, рассудительный, вежливый, и максимум пару раз обнажит свои восклицательные знаки, да и только. Есть намётки внутренней жизни героев, но в деле она никак не демонстрируется.

В живой, человеческой речи, люди обычно говорят друг другу едва ли и половину того, что хотят сказать на самом деле. Оставшаяся половина передаётся мимикой, какими-то жестами, может быть считывается через разделяемый собеседниками контекст. Нельзя так грубо разжёвывать, проговаривать вслух весь подтекст, всю внутреннюю жизнь героев, иначе они ощущаются не как живые люди, а как бездушные роботы.

Я понимаю, почему эта проблема возникает. Я сама на первых порах очень боялась, что читатель чего-то не поймёт, отчего считала нужным всё излишне пояснять и проговаривать вслух даже самые максимально очевидные вещи.

И именно поэтому вычитка и редактура текстов в моём случае обычно приводит к их максимальному сокращению. Потому что в реальной жизни большая часть того, что мы хотим донести до собеседника так и остаётся невысказанным. А читатель может (и должен) и без заботливого помощника в лице автора уметь в нужный момент сложить А и Б, и дойти до той или иной мысли.

Что же касается текста, в отрыве от прямой речи, то он не должен быть в идеале настолько статичным и неизменным на протяжении всего повествования. В идеале ему следует адаптироваться под меняющуюся ситуацию, репрезентировать внешнее и внутреннее состояние героев.

Длинные и размеренные абзацы отлично подходят для неспешной беседы, когда время терпит, но во время напряжённой экшн-погони они смотрятся максимально неуместно и выбивают из погружения.

Такие вот выводы. Перевод хороший, профессиональный, но героями и сюжетом невозможно по-настоящему проникнуться из-за обезличенной, слишком нейтральной и безэмоциональной подачи, да к тому же ещё и перегруза избыточными пояснениями и проговариванием вслух того, что по-хорошему следовало оставить для подтекста.


ПОИСК
ФАНФИКОВ













Закрыть
Закрыть
Закрыть