1 октября 2013 к фанфику Если бы герои Поттерианы...
|
|
Третья глава:
"уже лет двести" = в конце предложения нет знака препинания. В шестой главе: "Хаффлпаффцы были, в общем-то, таки избалованы разными вкусностями с кухни" = вызывает некоторые сомнения "таки". В принципе, может оно так и должно быть. А может и нет. На всякий случай обращаю Ваше внимание. Одиннадцатая глава: "делом отнюдь непростым" = "не простым" раздельно, в данном случае. Или нужно убрать "отнюдь". В тринадцатой: "привязанный якорями миру живых" = пропущено "к". Говорится, что он почти добровольно переселился в чулан ("он, в конце концов, в один день просто перетащил свои скромные пожитки вниз и остался жить в благоустроенной каморке"). Однако, это противоречит первой главе, где сказано: "К тому же, его переселили во вторую комнату Дадли, которая служила тому складом для сломанных игрушек, и Гарри устраивал пирушки как положено — за столом. Ведь в комнате были стол со стулом, кровать и платяной шкаф, не то что в чуланчике." Четырнадцатая: "по— свойски" = не тире, а дефис. В данном случае, нужно не только . "расколдовал его обратно видимым" = как-то оно не по-русски звучит. Может лучше быть проще? Например: "расколдовал его, (вновь/снова) сделав видимым". "Поттер не вырастет таким расистом, как маги" = может лучше "большинство магов", или "почти все маги"? Иначе получается, что сам Поттер к магам не относится. Глава шестнадцатая: "Гарри застыл на месте, доверчиво уставившись профессору в глаза. Тот взмахнул палочкой и… — А почему я ничего не чувствую? – разочарованно спросил Гарри." Да потому, что на тебе противолегилиментные очки, дубинушка. ^_^ Семнадцатая глава: "по— человечески" = нужно убрать пробел, и поменять длинную черточку на короткую. Глава номер двадцать один: "врага нужно деморализовать любыми, даже запрещенными методами" = не очень понятно, при чем здесь отчаянье? Может, "нейтрализовать"? |