Admiral Boom
0 0 0
Адмирал Бум также живет вдоль Вишнёвой улицы со свей женой и старым товарищем Биннаклем. Он бывший морской офицер, но сейчас живет в доме в форме корабля. Адмирал отличается своей морской манерой речи, хотя фактически никогда не ругается. Его любимая фраза: "Лопни моя селезёнка!"
0 0 0
Мистер Паррик — дядя Мэри Поппинс. Дядя Альберт — круглый, толстый, лысый человечек с чрезвычайно веселым нравом, что и является одной из его проблем. Если его день рождения припадает на пятницу, то стоит ему в этот день засмеяться или даже просто улыбнутся, Альберту обязательно попадает в рот смешинка, отчего тот наполняется веселящим газом и взлетает в воздух, пока не подумает хотя бы о чем нибудь грустном.
0 0 0
Еще один дядя Мэри Поппинс. Занимается починкой различных вещей, в том числе и людских сердец. Каждый второй понедельник месяца, между тремя и шестью часами, у дяди Артура все выходит наоборот, за что бы он не принялся.
Bert
0 1 0
Берт — лучший друг Мэри Поппинс. В книгах, когда погода хорошая, он рисует реалистичные картины на асфальте мелом, но когда идет дождь, Берт вместо этого продает спички, поэтому многие и знают его как Спичечника. Иногда Мэри Поппинс ходит на свидания с Бертом по своим выходным — каждый второй вторник.
0 0 0
Один из тройняшек с Королевского Фарфорового Блюдца, которое разбила Джейн. На блюдце, именно по его колену прошла трещина, отчего тот хромал.
0 0 0
Помощник Нелли-Рубины. Такой же деревянный и круглый человечек как Нелли-Рубина, только старше и с грустным выражением лица. Несколько несдержан на язык, отчего забывается и иногда говорит лишнее.
0 0 0
Маленькая девочка-звезда. На Рождество спустилась на Землю, чтоб выбрать своим сестрам подарки. По-видимому, хорошо знакома с Мэри Поппинс. Мэри Поппинс подарила Майе свои новые перчатки, в качестве подарка на Рождество.
Miss Lark
0 0 0
Мисс Ларк живет по соседству с домом №17 по Вишнёвой улице. Полное ее имя — Люсинда Эмили Ларк. Она является владелицей двух собак: Эдуарда (Эндрю) и Варфоломея (Уиллоуби). Первоначально она была хозяйкой только Эдуарда, но по его просьбе, любезно переведенной Мэри Поппинс, дворняга Варфоломей присоединился к семье.
0 0 0
Старушка торгующая мятными леденцами в форме тросточек с лошадиными головами. Сладости она продает за булавки, которые прикалывает к своему платью. Чудесные мятные тросточки могут летать и катать на себе всадников. Каждую лошадку-тросточку мисс Калико знает по имени и легко может созвать их всех.
0 0 0
Управляющая домом мистера Навыворота. Вечно недовольная дама. После того, как на нее подействовала способность Артура и она глянула на мир шиворот-навыворот, мисс Тартлет совершенно изменилась, после чего Артур предложил ей стать его женой.
0 0 0
Бывшая гувернантка мистера Бэнкса. Весьма строгая дама. Страх Господень или Божеское наказание, как называл ее мистер Бэнкс. Мисс Эндрю груба, ворчлива. Постоянно указывает что и как надо сделать. Не терпит когда ей перечат или поступают вопреки ее поручениям. Держала в питомцах жаворонка Карузо, которого выпустила Мэри Поппинс и поместила в клетку вместо него саму мисс Эндрю.
0 0 0
Миссис Корри — крошечная, тоненькая, хрупкая старушка-кондитерша, древняя-древняя, с тремя волосинками на голове, уложенными, однако, в модный пучок на макушке, сморщенным, высохшим личиком и на тоненьких, как палочки, ножках обутых в мягкие сапожки.
Миссис Корри может отламывать свои пальцы, которые превращаются в непредсказуемые, различные сладости, а на месте отломанных конечностей вырастают новые. Все монеты, что миссис Корри получает в оплату за сладости, цепляются к ее платью. А бумажные звездочки с проданных пряников, которые хранят дети, она приклеивает к небу, превращая их в звезды.
В советской экранизации мадам Корри — учитель бальных танцев и учила саму Мэри Поппинс.
1 0 0
Солидный пожилой джентльмен. Упоминается со второй книги, когда покупает у старушки в парке шарик и при оживлении Нелея, которому оставил свою книгу. Полное имя — Вильям Везерилл Вилкинс.
В советской экранизации имеет более обширную роль. Мистер Вилкинс тоже живет на Вишнёвой улице и является соседом Бэнксов. Ярый поклонник Проницательного Билла — сыщика, рассказы о котором выходят в специальном журнале. Имеет теплые чувства к мисс Ларк.
0 0 0
Упоминается с третьей книги. Владелец лавочки "Скобяные изделия и садовый инвентарь".
0 0 0
Мясник — толстый и добродушный человек. Большого роста, рыжий и сам очень походит на огромную сосиску. Очень общителен.
0 0 0
Мраморная статуя мальчика с дельфином в парке. Оживленный, он спрыгнул с пьедестала и веселился с Джейн и Майклом. Знаком с Мэри Поппинс, старой знакомой его отца. Мэри Поппинс подарила ему свой новый белый жилет.
0 0 0
Деревянная девушка, знакомая Мэри Поппинс. Ног у Нелли-Рубины нет, вместо них у нее легкий круглый диск, служащий ей опорой. На пару с дядей Доджером они вырезают из дерева цветы, листья, птиц, красят их, а затем в конце зимы выносят их на улицу и таким образом пробуждают весну.
0 0 0
Добродушный и глуповатый парковый смотритель. Помогал Майклу запустить воздушного змея, на котором впоследствии с неба спустилась Мэри Поппинс. Постоянно вспоминает как был маленьким мальчиком. На его воздушном шарике, купленном у Старушки, красовалось имя "Ф. Смит".
0 0 0
Родственник тройняшек и Кристины с Королевского Фарфорового Блюдца, которое разбила Джейн. Лысый старик с редкой седой бородкой.
0 0 0
Старая Птичница живет рядом с Собором Святого Павла. О ней почти ничего не известно. Птичница продает людям пакетики с хлебными крошками, чтоб те кормили птиц. Постоянно повторяет фразу: "Купите птичкам обед! Всего два пенни пакет!" Дети любят Птичницу и историю о ней и птицах. В отличии от них, Мэри Поппинс относится весьма презрительно к Птичнице так же, как недолюбливает и самих птиц.
0 0 0
Управляющая домом мистера Твигли. Мечтала стать его женой и заставить Фрэда выполнить все ее желания. Одно из своих желаний Твигли и потратил на нее. Оно сбылось, но несколько не так, как Сара того хотела. Мисисс Кламп хотела себе золотой замок и получила его: мистер Твигли пожелал чтоб та уменьшилась до невероятных размеров и поместил ее в игрушечный золотой замок.
0 0 0
Продавщица чудесных воздушных шариков в парке. Шарик — шарику рознь, как говорила она. На каждом ее шарике есть имена. Причем имя каждого человека на свете. Надо только правильно выбрать. Если выбирать аккуратно и не спеша, то выберешь "свой" шарик. С правильно выбранными шариками можно взлететь в воздух.
0 0 0
Упоминается со второй книги. Не ест вафельные рожки от мороженого, а коллекционирует их. В третьей книге он с детьми и Парковым сторожем запускали фейерверки, после чего с неба вновь спустилась Мэри Поппинс.
0 0 0
Кузен Мэри Поппинс. Длиннобородый, лысый старичок с плоской шапочкой на макушке и в очках. Создает музыкальные шкатулки, пишет музыку. Стоит ему только что-то пожелать в полнолуние, третьего мая, после дождичка четверг и семь любых его желаний сбываются.