Название: | A Bird in the Hand |
Автор: | Thistlerose |
Ссылка: | http://archiveofourown.org/works/2789834 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Whirlwind Owl рекомендует!
|
|
Рекомендую к прочтению тем, кто любит читать истории, написанные от лица другого персонажа. Живые герои и хороший финал истории определенно стоят этого.
13 февраля 2017
3 |
Митроха рекомендует!
|
|
Диаваль? Что ты знаешь? Ты знаешь все? Так поведай нам. Быть может, мы поймем...
Спасибо, автор. |
*снова продолжение*
Показать полностью
её родителей (которые несомненно должны были её любить), люди, что так охотно явились на крестины, феи и сам Диаваль... Не стилистическая, а грамматическая: разные падежи. Люди, феи и сам Диаваль должны быть в родительном падеже. Но быть превращённым в собаку, в чудовище, что гоняется за воронами и будет подлизываться к любому, кто бросит ему кусок и назовётся его мастером... Мастером? Скорее всего, имелся в виду «хозяин». Она присела к сплетенным корням старого дерева, колени были прижаты к груди, а голова опущена. Луны видно не было, и в почти идеальной темноте её рога можно было спутать с обломленными ветками. В идеальной темноте?! «Ах, как прекрасна эта темнота, она само совершенство!»)) В полной темноте или в совершенной темноте, потому что «совершенный» имеет два значения – «идеальный, самый замечательный» и «полный, абсолютный». Да, «в абсолютной темноте» тоже можно. У воронов не было рта, поэтому Диаваль был неоднозначен к идее с поцелуем. Неоднозначен к идее?! Я даже не могу перевести это на русский. Реплики Диаваля в финале: — И в каком обличье вы отсылаете меня? — Это будет твоей наградой? По собственной воле вместо птицы стать человеком? — Вы можете?.. Так они на «вы» или на «ты»? *логическая пауза, но еще не конец* *продолжение следует, но уже более доброе* |
Теперь еще одна фраза из начала (когда Диаваль сообщает о рождении Авроры) – не критика, но совет.
Показать полностью
Малефисента о чём-то догадывалась, ибо когда он прилетел с новостями, он нашёл на краю болота. Она ждала его. Имхо, было бы лучше: «прилетев с новостями» (выделяется запятыми с обеих сторон). А в «нашел ее» пропущено слово «ее») Еще у меня есть вопрос к автору: И благодаря козням Стефана железо можно было найти где угодно на человеческой земле, от замка до болот. Стефан, конечно, мерзавец, но уж тут-то он вряд ли виноват :) Люди постоянно пользуются железными вещами, поэтому его и легко найти. Безо всяких специальных козней. Фанфик бы мне понравился, если бы я вдумчиво следила за душевными поисками Диаваля, а не спотыкалась об ошибки. Поэтому я надеюсь когда-нибудь перечитать его в исправленном виде. В заключение - немного слов без критики. Меня заинтересовала фраза: «Диаваль был вороном, появившимся после предательства Стефана». Т.е. в этом мире после каждого предательства рождается ворон? Мне кажется, я слышала подобную легенду, но ничего отчетливо не помню. Интересно, это авторское или в фильме такое было, но я не обратила внимания? Вот эти моменты мне остались непонятны: Так Диаваль стал руками Малефисенты, принося Авроре цветы с питательным нектаром и игрушки, — чистые, конечно же, — из тех, что теряли дети из деревни близ замка Стефана. Он делал это по приказу Малефисенты, но при этом он уговаривал себя, что сделал бы это в любом случае, потому что даже ворон может сопереживать такому маленькому и беспомощному существу, каким была Аврора. Не совсем ясно, почему «уговаривал». Звучит так, будто он ХОТЕЛ считать, что в любом случае заботился бы об Арвроре, но почему-то не был в этом уверен. Почему – неясно… Ворон мог смириться с разной степенью унижения: в тяжёлые времена он без стыда рылся в поисках еды и ронял её, когда сталкивался с чучелом Здесь я не поняла слов «ронял её, когда сталкивался с чучелом». С каким чучелом? Куда ронял?.. Да и где рылся? Наверное, в мусоре. Но это должно быть в тексте. Превращать Диаваля в собаку действительно было… чересчур. Ладно бы еще не подумав… но она проигнорировала его возмущение. :( Кстати, это тоже авторское, по-моему, в фильме превращеняи в собаку не было. А вот эта фраза, отнюдь не гладкая, но яркая, с собственным характером, мне понравилась: Они, ну, по крайней мере, как предположил Диаваль, пытались. Это так по-скивовски звучит :) Скив из «МИФического цикла» Роберта Асприна вот в таком стиле изъясняется – это далеко не высокий слог, но это звучит очень мило и с затаенной иронией или – в зависимости от ситуации – юмором :) PS. Кстати, в жанры можно добавить POV - это ведь точка зрения Диаваля. |
Synantпереводчик
|
|
Круги на воде, тапки приняли. Тапки красить будем позже. POV добавим, хотя переводчик уверен, что его ставил. Видимо... потерялся :) Спасибо в любом случае. Сделаем так, чтобы вы его перечитали снова. И с удовольствием.
ElenaBu, как дела с Диавалем обстоят на самом деле мы узнаем, если Джоли подпишет контракт на продолжение. (Что-то мне подсказывает, что там раскроют и других персонажей тоже.) А если нет, останется только гадать. Текст и правда немного ангстовый и даже (совсем немного) затянутый, но и сам персонаж тоже не из лёгких. Суккубus, спасибо, что читали. ElenaBu, Суккубus, и маленькие тапчёнки тоже :) Спасибо за комментарии. simmons27, у меня были свои параллели, когда переводился фф. Поэтому для меня, даже несмотря на немного размытый конец, черта была. Скорее автор текста хотел показать, что Малефисент не злая, она действовала так, как считала нужным исходя из обстоятельств. Ей это казалось правильным. Но в итоге она изменила своё решение. Спасибо за комментарий. |
synant
мой голос был вашим |
Synantпереводчик
|
|
Ар-маньяк, внезапно. И приятно. Спасибо :)
|