Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Радистка Пепп от 14.02.2017 в 11:45 очень здорово. Спасибо! Переводилось на волне восторга и вдохновения:) |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения читатель 1111 от 15.02.2017 в 01:31 Понравилось.))) Спасибо! |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения jeanrenamy от 16.02.2017 в 17:29 Уважаемый Анонимный переводчик, работа проделана большая, но, увы, ни выбор текста не показался мне удачным, ни сам перевод.( Извините. Ну, это лишь ваше субъективное мнение... Я всё же предпочту довериться вкусу предыдущих читателей, которые, как я знаю, всегда толково выбирают себе работы на прочтение, и, раз им понравилось, значит, фанфик не так уж и плох. |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Roger от 17.02.2017 в 23:59 Это интересно, спасибо за перевод! Жалко, что Мауи её всё ещё считает принцессой.( А вам - большое спасибо за отзыв! Ну, Мауи - он такой:) Упрямый и не любящий слишком серьёзных перемен, особенно, если они по каким-либо причинам не очень ему понятны. |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения ansy от 19.02.2017 в 09:40 Это очень красиво и увлекательно. Особенно этнографический материал делает текст ярким, а вашу работу переводчика - заслуживающей ещё большего уважения. Он же действительно опирается на источники, да? Только я так и не поняла, разве Мауи не должны были тоже сделать татуировку? Или дело в том, что он соа только по духу, и поэтому ограничивается моральной поддержкой? Но если тот, кто сидит рядом с получающим татуировку, уже соа, то я не понимаю смысл вопроса, почему не родители рядом с ней. Огромное спасибо за яркий позитивный отзыв! Этнографический материал был изначально расшифрован автором оригинала, так что я тоже решила сноски сделать:) Мауи не стали делать тату, видимо, потому, что он полубог и соа только по духу, так что, наверно, предполагалось, что они у него могут сами проявиться. Вопрос о родителях я, если честно, сама не поняла х) Видимо, автор оригинала подразумевал, что Мауи всё-таки не сразу въехал в суть и разобрался уже по ходу дела, плюс, возможно, спросил на автомате - в том смысле, что почему она не захотела моральной поддержки от родителей или ещё нечто в этом роде. Добавлено 20.02.2017 - 10:08: Цитата сообщения читатель 1111 от 19.02.2017 в 10:09 Как? Вот он))) https://im1-tub-ru.yandex.net/i?id=eb64f0f9c37df0b960bfee7078141f37&n=33&h=215&w=344 Один из моих любимых постеров к Моане:)) Добавлено 20.02.2017 - 10:08: Цитата сообщения ansy от 19.02.2017 в 10:21 Не, у него-то татуировки уже есть, это понятно. А одновременно с Моаной должны были делать, по словам вождя. Возможно, вождь не учёл, что, поскольку Мауи - полубог, у него тату могут дублироваться сами, т.е. без участия мастера. |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Stroll от 20.02.2017 в 17:38 Фандома не знаю, начал читать со скепсисом. Текст в начале показался сухим, канцелярским, потом, когда пошёл процесс нанесения малу, в тексте появилась чувственность, он ожил, заиграл касками. Старинные легенды - мой личный кинк. В общем, было тепло, пляжно и океанически)) Спасибо за тёплый добрый отзыв! Да, я старалась переводить так, чтобы не только смысл донести, но и атмосферу:)) А эпизод, где Мауи рассказывал легенду, у меня самый любимый в этом фике^^ Все эти необычные имена, характерность содержания легенд островных народов, ммм... В общем, я безумно рада, что наткнулась на этот текст и поделилась им в итоге с читателями! Да ещё и на конкурс) |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Imnothing от 20.02.2017 в 22:32 Весьма атмосферно, хотя мульт я не видела, но как-то, светло и добро. Здорово получилось)) Спасибо! Да, автор оригинала отлично выдержал атмосферу мульта, именно, что такую - светлую, тёплую и добрую, - и я в своём переводе постаралась её сохранить и передать:) Добавлено 21.02.2017 - 09:25: Цитата сообщения synant от 21.02.2017 в 00:06 Какой потрясающий, яркий рассказ. Столько тепла и романтики. Чувствуется атмосфера мультфильма. Спасибо за перевод! И вам спасибо за отзыв! Я очень старалась, чтобы максимально чётко и ярко передать заложенную автором оригинала потрясающую атмосферу и настрой канона^^ Особенно эти самые тепло и романтику в конце) Очень рада, что понравилось! |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения ElenaBu от 24.02.2017 в 14:34 Не очень люблю все эти островные заморочки (хотя, в общем-то, должна была бы), но эта история такая мягкая, нежная, но и с огоньком. Хороший перевод. Благодарю! Когда удаётся зацепить того, кто обычно не особо интересуется/не любит ту или иную тематику - приятно вдвойне:) |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Цитата сообщения Art Deco от 31.03.2017 в 17:05 Ух. Никогда прежде не читала про нанесение татуировок таким образом. Живой, очень познавательный текст. Спасибо. Ага, значит, вышло перевести так же, так сказать, болезненно, как оно было в оригинале:3 Да уж, меня время от времени аж типало в процессе перевода х) И да - чувствуется вот эта особая полинезийская атмосфера, она меня в своё время очень привлекла. Благодарю за отзыв! |