↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Малу (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Флафф, Романтика, Hurt/comfort
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
Мауи совершенно не был готов к первому удару молотком по инструменту, который глубоко вонзился в кожу Моаны. И тем более не готов смотреть ей в лицо.

На конкурс "Редкая птица". Во внеконкурс.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Иллюстрации:
От переводчика:
Ссылка на иллюстрацию: http://68.media.tumblr.com/cb901266f35fd8be6bb6c85a9ca21310/tumblr_oi37h5tjqy1rjlyf6o1_1280.png
Благодарность:
Автору оригинала и художнику, проиллюстрировавшему оригинал фанфика.
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    
Конкурс:
Редкая птица 2
Номинация Внеконкурс
Конкурс проводился в 2017 году



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию и в 5 приватных коллекций
Фанфики на озвучание (Фанфики: 154   6   Ally-Buffy)
Показать список в расширенном виде



6 комментариев из 20
Весьма атмосферно, хотя мульт я не видела, но как-то, светло и добро. Здорово получилось))
Какой потрясающий, яркий рассказ. Столько тепла и романтики. Чувствуется атмосфера мультфильма. Спасибо за перевод!
Ксафантия Фельцпереводчик
Цитата сообщения Imnothing от 20.02.2017 в 22:32
Весьма атмосферно, хотя мульт я не видела, но как-то, светло и добро. Здорово получилось))

Спасибо! Да, автор оригинала отлично выдержал атмосферу мульта, именно, что такую - светлую, тёплую и добрую, - и я в своём переводе постаралась её сохранить и передать:)

Добавлено 21.02.2017 - 09:25:
Цитата сообщения synant от 21.02.2017 в 00:06
Какой потрясающий, яркий рассказ. Столько тепла и романтики. Чувствуется атмосфера мультфильма. Спасибо за перевод!

И вам спасибо за отзыв! Я очень старалась, чтобы максимально чётко и ярко передать заложенную автором оригинала потрясающую атмосферу и настрой канона^^ Особенно эти самые тепло и романтику в конце) Очень рада, что понравилось!
ElenaBu Онлайн
Не очень люблю все эти островные заморочки (хотя, в общем-то, должна была бы), но эта история такая мягкая, нежная, но и с огоньком. Хороший перевод.
Ксафантия Фельцпереводчик
Цитата сообщения ElenaBu от 24.02.2017 в 14:34
Не очень люблю все эти островные заморочки (хотя, в общем-то, должна была бы), но эта история такая мягкая, нежная, но и с огоньком. Хороший перевод.

Благодарю! Когда удаётся зацепить того, кто обычно не особо интересуется/не любит ту или иную тематику - приятно вдвойне:)
Ксафантия Фельцпереводчик
Цитата сообщения Art Deco от 31.03.2017 в 17:05
Ух. Никогда прежде не читала про нанесение татуировок таким образом.
Живой, очень познавательный текст.
Спасибо.

Ага, значит, вышло перевести так же, так сказать, болезненно, как оно было в оригинале:3 Да уж, меня время от времени аж типало в процессе перевода х) И да - чувствуется вот эта особая полинезийская атмосфера, она меня в своё время очень привлекла. Благодарю за отзыв!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть