Блин, везде, где Гарри не "образец всепрощения" его в обязательном порядке переводят на Слизерин! На мой взгляд, для Гриффиндора он куда более подходит, да и что он там будет делать? Перевод Гарри - как тот штамп в юмфентези - когда в светлую академию попадает вампир/оборотень/некромант и начинает над всеми шутить.
Я имел в виду, что после всех ухищрений, направленных на запудривание мозгов Дамблдору, вдруг перейти на Слизерин - довольно нелогично, т.к. вся легенда начнёт сыпаться.
А на Гриффиндоре у него уже образовалась, пусть и навязанная, компания... От добра добра не ищут.
На счёт юф - среди того, что было мной прочитано, перевод Гарри на Слизерин был вызван в большинстве случаев желанием автора постебаться . В основном, именно это мне и не нравится в таком повороте сюжета, но автор - царь и бог, на всё его воля...
Агнета Блоссом:
Эта история написана об одном из тех людей, которыми я восхищаюсь.
Люди верят в мечту. Люди живут и работают для того, чтобы мечту исполнить, сделать реальностью.
Было в истории страны такое время, ...>>Эта история написана об одном из тех людей, которыми я восхищаюсь.
Люди верят в мечту. Люди живут и работают для того, чтобы мечту исполнить, сделать реальностью.
Было в истории страны такое время, когда такие люди жили, верили в то, что долетят до звёзд – и в то, что это нужно, на самом деле. И отдавали себя своей работе, полностью, без остатка.
Они и сами были подобны звёздам.