Хочу предложить страшное: реально прогонять текст через хороший переводчик (тот же deepl, например), а потом заниматься скорее редакторской работой, исправляя его косяки. Учитывая возможность указывать собственные варианты перевода для слов, в начале работы будет многовато, но чем дальше, тем меньше.
Другое дело, что кто готов браться за это...
Теперь я понимаю, как чувствовали себя далекие предки где-то в Африке:
Еще вчера поставила себе рядом с ноутом кружку с молоком и отвлеклась на экран. Слышу какие-то хлюпающие звуки, но не обращаю внимания -- вылизывается котик, бывает.
Через пару минут решаю отпить, а там... Уже пьют, короче. После окрика Шанти недовольно улеглась обратно в свою коробку. По морде было видно, что ни о чем не жалеет.