Название: | Constructive Observation |
Автор: | Laurielove |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/6246502/1/Constructive-Observation |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Lady Rovenaпереводчик
|
|
Furimmer, угу... думаю, сама ситуация его... хм, завела, вот и пошел мужик ва-банк ;)) и вам большущее спасибо за отклик.
|
Горячая, страстная и пикантная история))). Очень понравилось))). Люцик и тут хитер, коварен и весьма обольстителен))). Очень понравилось))).
|
Lady Rovenaпереводчик
|
|
Selena_89, угу, эдакий "малфоистый" Малфой ;)
https://www.pichome.ru/image/UJ0 и спасибо большущее, что отозвались. |
Вот это да.... Такая горячая парочка... Если это у них первое .. кхм..свидание такое, то что же будет дальше)))
Спасибо за перевод. Здорово вышло) |
Lady Rovenaпереводчик
|
|
Соланж Гайяр, а мне вот интересно узнать - чего ж там, так сказать, в предыстории-то было (когда Гермионка избегала его). И еще прям вижу перед глазами, как Малфой настаивает на собрании Совета Попечителей в Хоге и на последующей инспекции (ну, себя любимого понятно у кого) =))) И спасибочки вам, что читаете и отзываетесь.
1 |
Lady Rovenaпереводчик
|
|
Соланж Гайяр, ооо... огромная благодарность с моей стороны, вот честно. Это приятно вдвойне, что отклик есть и, мало того, он все-таки еще и воплощен в добрые искренние слова.
|
Lady Rovena
Так ваши истории - одно удовольствие читать и комментировать.) И вам спасибо, что радуете читателей. ) |
Lady Rovenaпереводчик
|
|
Kriticheskii, да мне, честно сказать, и самой кажется, что инспекция волновала нашего "скользкого друга" меньше всего на свете ;) и спасибо, что прочитали и откликнулись.
|
Lady Rovena
Слизеринская четвёрка повеселила, ух, острословы))) |
Lady Rovenaпереводчик
|
|
tany2222, ну так правильно Ирина сказала: раскусили небось учительницу свою. щечки-то и правда, краснели ;)) спасибо, что откликнулись.
|
Lady Rovena
Слизеринцы - они такие, видят гораздо дальше и больше, чем другие))) 1 |
Очередная безоговорочная победа неотразимого ловеласа Люциуса Малфоя в противостоянии характеров с Гермионой Грейнджер. К полному удовольствию последней))
В зажигательном, волнующем переводе Lady Rovena, что уже, практически, стало своеобразным знаком качества.