↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Анна» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

20 комментариев из 353 (показать все)
Спайк123
вы путаете разные понятия. Нежелание оставаться одним, отрываться от чего-то привычного, плюс безусловная любовь к родителям, которые далеко не всегда бывают алкоголиками изначально и дети прекрасно помнят время когда папа/ мама были хорошими. У моего отца была начальная стадия алкоголизма. Я любил его больше мамы. Просто сосредотачивался на положительном и прощал недостатки и слабости. А вот чувство, каков из себя незнакомый или малознакомый человек... Я очень хорошо помню как сам очень хорошо различал неискренность и притворство, раздражение по поводу самого факта твоего присутствия рядом. И знаю других детей, которые точно также легко распознавали тех, кто хоть недолго с ними пообщался, но внутренне был настроен негативно. Так что ничего я никому не приписываю, а привожу факты, которым был свидетелем лично.
Йожик Кактусов
Спайк123
вы путаете разные понятия. Нежелание оставаться одним, отрываться от чего-то привычного, плюс безусловная любовь к родителям, которые далеко не всегда бывают алкоголиками изначально и дети прекрасно помнят время когда папа/ мама были хорошими. У моего отца была начальная стадия алкоголизма. Я любил его больше мамы. Просто сосредотачивался на положительном и прощал недостатки и слабости. А вот чувство, каков из себя незнакомый или малознакомый человек... Я очень хорошо помню как сам очень хорошо различал неискренность и притворство, раздражение по поводу самого факта твоего присутствия рядом. И знаю других детей, которые точно также легко распознавали тех, кто хоть недолго с ними пообщался, но внутренне был настроен негативно. Так что ничего я никому не приписываю, а привожу факты, которым был свидетелем лично.
Дети разные и многие из них готовы на все, лишь бы им уделили минимальное внимание.
И еще в детстве ты всеяден.Чем старше становишься, тем более разборчив
Ах, как хорошо жить сиротой в Англии . Очень жаль что мало увожамыйн афтор там не жил. Ведь это так прекрасно, жить в этой замечательной стране!
Снегг - убило просто((.
Татьяна_1956 Онлайн
-snat-
О, да! А ещё Долгопупс. Уж сколько на эту тему обсуждений было, но всё равно некоторые упорно пихают этот перевод в свои фики.
Татьяна_1956
-snat-
О, да! А ещё Долгопупс. Уж сколько на эту тему обсуждений было, но всё равно некоторые упорно пихают этот перевод в свои фики.
Это вы про Злодеуса Злея забыли )))
Татьяна_1956 Онлайн
Ktuhtu
Не, я его помню, но на подобный маразм авторы всё же не ведутся. За те годы, что я читаю фэндом ГП, таких не попалось ни разу. Хотя в комментариях иногда упоминают, обычно с пометкой "сарказм".
Татьяна_1956
Ktuhtu
Не, я его помню, но на подобный маразм авторы всё же не ведутся. За те годы, что я читаю фэндом ГП, таких не попалось ни разу. Хотя в комментариях иногда упоминают, обычно с пометкой "сарказм".
Ну есть ещё Златоуст Лкконс.
Или ЗлатоПуст?
Не помню уже.
Татьяна_1956 Онлайн
Там вообще, судя отзывам, перевод более чем стремный. Так и подумаешь, что если маразм не полный, то жить ещё можно...
Татьяна_1956
Уже писал, но напишу ещё раз. В данной работе используется перевод имен-фамилий Росмен.
Татьяна_1956 Онлайн
Лилиан_Катани
Спасибо, это было понятно по фамилиям. Но, признавая за автором право пользоваться указанным переводом, читатели имеют право этот перевод (не ФФ автора!) не одобрять. Вот у Коллинза в его Лунном камне действует мистер Хартрайт. И его никто не обзывает Верносердцевым...
Татьяна_1956
согласен. Имена собственные НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ. Но некоторые авторы упорно НЕ ЖЕЛАЮТ это понимать. И использование каких бы то ни было переводов совершенно не является оправданием для подобного. Почему для меня нормально постоянно совершенствовать текст, убирая ошибки, а кто-то упрямо прячется за детскими отмазками: "это не я, а он".
Какое то неоднозначное ощущение от фанфика. Вроде и хорошо написано, но не зацепил абсолютно. Описан канон, по факту без изменений, просто со стороны нового персонажа, и он абсолютно неинтересный. Причем не тот случай, когда обычный человек оказался в обстоятельствах, и все интересно закрутилось. А реально, что бы не происходило, героиня говорит "нет, спасибо" и сваливает. И это вообще то очень реалистично, гораздо более реалистично чем все фанфики на этом ресурсе, вот только зачем тогда это читать? Я не понимаю восторгов по поводу кота, он же просто ходит и всем гадит, подробности про душение котят вообще мерзко читать, это зачем? Короче, в фанфике по миру Гарри Поттера мне категорически не хватило волшебства, и это обидно.
Zelonaya
Кому-то подавай экшОна и приключений, а кому-то (то есть мне) истории, которая приближена к реальности.
У каждого свои вкусы.
Татьяна_1956
-snat-
О, да! А ещё Долгопупс. Уж сколько на эту тему обсуждений было, но всё равно некоторые упорно пихают этот перевод в свои фики.
Тем более, что Снейп не Снегг.
Это выдумка переводчика
Татьяна_1956 Онлайн
Спайк123
Соблазн использовать служебное положение... В чью пользу только, не понять. Впрочем, если узнавать чужую культуру по скверным переводам, то и от своей начнёшь испытывать отвращение. ИМХО, разумеется.
Татьяна_1956
Спайк123
Соблазн использовать служебное положение... В чью пользу только, не понять. Впрочем, если узнавать чужую культуру по скверным переводам, то и от своей начнёшь испытывать отвращение. ИМХО, разумеется.
Они - совместно с издателями - решили , что аутентичное имя Снейпа не передает-с, а Снегг будет подчеркивать его отчужденность и холодность. Мысль о том, что родное имя тоже что-то значит, в их голову не пришла.
Тупой перевод Долгопупс из той же серии.Лонгботтом - это "длинная долина" и это относится скорее к Толкину, хоббитам и Ширу.
Но самый умный переводчик - и самый необразованный и плохо знающий английский - перевел самым тупым вариантом...
Я б вообще не переводил, сноску сделал бы про фундамент и основательность и все.
Татьяна_1956 Онлайн
Спайк123
А я выбрала для себя те имена, которые соответствуют моему самоощущению и уже на автомате заменяю ими "творческие изыски" переводчиков. Это как с рекламой: сначала жутко раздражает, а потом перестаёшь её замечать. И в памяти она почти не оседает. Но для пишущих товарищей такой подход не годится, на мой взгляд. Это искажает, как кривое зеркало. Но, может, им это и нужно? Как, помните, были "комнаты смеха", где весьма интеллектуально веселились, разглядывая перекошенные изображения. И столько веселья было, стыдно сейчас вспомнить...
Как, помните, были "комнаты смеха", где весьма интеллектуально веселились, разглядывая перекошенные изображения. И столько веселья было, стыдно сейчас вспомнить...
Да что такого-то, правда же смешно?)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть