olsбета
|
|
Lady Rovena, я в восторге от этой истории! Огромное спасибо за ее перевод!
|
Lady Rovenaпереводчик
|
|
ols, ох... очень-очень рада, что она тебе понравилась. я и сама прям с удовольствием работала ;)) и спасибище за рекомендацию!
|
Как всегда шикарно... Люблю ваши фанфики
|
Эппл
|
|
Интересненько и достаточно не привычно. Нетипичная Гермиона, как-то...слишком робкая, нелогичная в своих действиях, немножко нерешительная... сильный ООС, я бы сказала. Но, сохраняя верность себе, вы выбрали фик, в котором все разрешается достаточно благополучно)
|
Lady Rovenaпереводчик
|
|
schumic, спасибо большущее! это безумно приятно. но они ж в основном не мои, чаще всего это переводы самых разных англоязычных авторов ;) которым я искренне благодарна за эти чудесные истории.
Добавлено 15.12.2017 - 22:49: Эппл, как раз под НГ и нужно делать прекрасные и нелогичные глупости, уходя от самой себя в глубочайший ООС, имхо =)) и спасибо, что отозвались. |
Lady Rovenaпереводчик
|
|
irinka-chudo, угу, как по мне, в ООСе здесь как раз сиятельный лорд больше, а не Гермионка =))) ну чего ж поделать, автор его увидела именно таким, а леди ровена (радостно потирая ладошки) схватилась за перевод. м-м-ням... и не жалею ;) спасибочки за отзыв!
|
olsбета
|
|
Цитата сообщения Lady Rovena от 16.12.2017 в 08:28 как по мне, в ООСе здесь как раз сиятельный лорд больше, а не Гермионка =))) Согласна, Гермиона здесь как раз отверженный борец-гриффиндорец за справедливость: за несправедливо (как ей показалось) обиженных близнецов заступилась, потом свою же ошибку исправила - извинилась перед несправедливо обиженным ею Малфоем. Автор в своем фике не лишил Гермиону (присущими ей по канону) логики и мышления: она сделала вполне очевидные выводы из подслушенного разговора и сложила имеющиеся у нее на тот момент факты, другое дело, что она не все до конца знала... Кроме того, с полуслова поняла Рона, что накосячила, приняла Люциуса за Рона опять таки рассудив, что только он за ней и шел и т.д. Не буду утомлять анализом))) Так что Гермиона вполне типичная имхо. А вот Малфой, да - меньше на себя похож. Впрочем, ООС - все для того люмиона, который я люблю. Спасибо еще раз за эту работу! |
Lady Rovenaпереводчик
|
|
ols, ого. прям по полочкам разложила ;) ну, а если без шуток, соглашусь, конечно. тоже кажется, что Гермионку такой увидеть совсем не удивительно. имхо.
|
Нечего анализировать, мимими - он и есть мимими ))))
Спасибо |
Lady Rovenaпереводчик
|
|
Joox, и вам большое спасибо, что отозвались ;)
|
Всегда с нетерпением жду ваших переводов - люмион. На этот раз - очередная вкуснятина. СПАСИБО! (Утащила в коллекцию...)
|
Lady Rovenaпереводчик
|
|
vega_1959, большущее спасибо за отклик и вам тоже. Чудесного ожидания праздников ;)
|
Уважаемого Автора, с Новым годом и Рождеством!
Спасибо за перевод такой, поднимающей настроение истории! |
Lady Rovenaпереводчик
|
|
vasina, спасибо. и вас тоже со всеми праздниками!
|
Все просто замечательно, НО "платье цвета шоколода", т.е коричневое платье на юной девушке... это же просто моветон. О чем вообще думал автор?
|