opalnaya
|
|
Прекрасный текст, до зуда между лопатками прекрасный.
Есть неровности, вроде глаголов в конце предложения.Я не знаю, как это правильно называется, я не переводчик, но "в мягкие свитера и утащенное из спальни одеяло укутавшись" - вот "укутавшись" должно стоять вначале этого кусочка. И такое разбросано по всему тексту. Немного режет глаз. А в целом - я бы прочла еще. Много такого, если честно. Замечательное. Спасибо. "Пожалуйста, зови меня Драко" - и мое сердце дрогнуло. |
Мне тоже понравилось написание предложений... так звучат азиатские притчи...японские хокку)))) чудесная история!!! Спасибо!!!
|
Потрясающая история! Обалденный перевод!
Спасибо за то,что поделились этой работой с нами. Ничего лишнего в истории, романтично и жизнеутверждающе ;) класс! |
История хороша:) то ли хокку, то ли переводчик - поэт в душе:) а история и впрямь хороша, интересный стиль повествования, люблю такой
|
Алонси
|
|
Перевод красивый, история - отличная, люблю такие. Но вот эти вставки с глаголами в конце делают текст на Одиссею похожим. Я ничего плохого против Гомера не имею, но сбивает очень сильно.
Добавлено 09.02.2018 - 04:51: Но ваш фик в таком стиле прочла бы. Просто если это у автора стель такой, то почему не весь текст в такой ритмике? Непонятно |
Очень мило, как раз то , что нужно перед 14 февраля! И соглашусь с остальными я бв с удовольствием почитала еще !
|
Очень мила робота получив велике задоволення от чтении
|
Я рассмеялась бессильно...
А потом я заплакала. А вот магистра Йоду подпускать к компу перед публикацией не стоило. |
это так мило!!!!!Спасибо автору за работу.
|
Спасибо большое за этот шедевр! Я очень рада, что прочитала это произведение.
|
Все отлично. Но предложения порой составлены очень странно. Наверное, нужно читать что-то еще у автора, чтобы понять, это стиль или случайность.
Спасибо за интересную работу. |
Читалось как то комканно, не понятно. Но в итоге, понравилось. Спасибо. Рассказ оставил приятные впечатления!
|
Какая трогательная история. Спасибо! Очень чувственно.
1 |