↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

The Tontine — Тонтина (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
Дианезька беттинг 1-7, хочется жить беттинг 8-12
Фандом:
Рейтинг:
NC-17
Жанр:
Детектив, Экшен
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Насилие, AU, ООС
 
Проверено на грамотность
Шерлок и Джон берутся за новое дело, в котором всплывает военное прошлое Джона, и Шерлок осознает, что Джон — это не просто джемпера, чай и любовь к адреналину.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
От переводчика:
Первая часть серии «Секреты Джона Уотсона».

Никакой Мэри. BAMF! Джон.

Фик написан в 2014 году.

Кто ищет юст, тот его найдёт.
Благодарность:
Автору фика, за быстрый и положительный ответ и за любовь к Джону Уотсону. Лисе, за пинок, если бы не она, неизвестно, когда бы я таки взялась за перевод.

Моим бетам, они котики.
Подарен:
Лиса Ересь - Мрр ❤️



Произведение добавлено в 4 публичных коллекции и в 50 приватных коллекций
Шерлок Холмс (Фанфики: 25   0   Лойсо Пондохва)
Показать список в расширенном виде



8 комментариев из 22
Лиса Ересь
Блин, плохо.
Synantпереводчик
Dreaming Owl, есть ещё две замечательные части — это правда, но увы, их перевода не будет, по крайней мере в моём исполнении, он и так кривой, как горизонт на большинстве фотографий.

Спасибо, что читали.

Лиса Ересь, тебе отдельное мур :)
Synant
А почему?
Synantпереводчик
Dreaming Owl, ушла из фанфикшена, вот и вся причина
Synant
Ээээх
Жёстко, порой даже излишне жестоко. Запутанно, часто непонятно и странно. Но довольно интересно, динамично и захватывающе.
Из явных недостатков отмечу несколько опечаток и надевание Джоном куртки, а в следующем предложении вдруг он оказывается вместе с Шерлоком в пальто (закутавшиеся в пальто или нечто похожее)) куртка под пальто - это чересчур))
Спасибо, переводчик!)
Synantпереводчик
4eRUBINaSlach, переводчик в курсе, что косяков в переводе море, а когда руки дойдут, непонятно. Спасибо за отзыв!
Цитата сообщения Synant от 11.08.2020 в 13:55
4eRUBINaSlach, переводчик курсе, что косяков в переводе море, а когда руки дойдут, непонятно. Спасибо за отзыв!
Да, и отдельное спасибо за такого Джона, интригующего и стильного (коробочка-в-коробочке-в-коробочке, как японские резные шарики)) Обычно он рохля и слишком простой, неинтересный. Здесь же он человек действия, человек-взведенный_курок, человек-скрытая_пружина.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть