Милая ниочемная школьная романтика) не сразу увидела, что это перевод - переводчику огромный плюсище!
Только: "Она выглядит невероятно взволнованной_: нервно заправляет прядь черных волос за ухо и покусывает свою _нижнею_ губу."
"Свою" тут лишнее - ясен пень, что свою, не чужую же)) оно не лишнее, например, когда подчеркивается какое-то качество, привлекающее фокального персонажа, например "свою пухлую нижнюю губу" или что-то такое
Dart Lea:
Работа о том, как важно порой бывает услышать себя.
Не родню, не подруг, не глас предрассудков, а себя и свои чувства.
И тогда даже простое колечко принесет счастье и любовь.