Милая ниочемная школьная романтика) не сразу увидела, что это перевод - переводчику огромный плюсище!
Только: "Она выглядит невероятно взволнованной_: нервно заправляет прядь черных волос за ухо и покусывает свою _нижнею_ губу."
"Свою" тут лишнее - ясен пень, что свою, не чужую же)) оно не лишнее, например, когда подчеркивается какое-то качество, привлекающее фокального персонажа, например "свою пухлую нижнюю губу" или что-то такое
Ellinor Jinn:
Захватывающая история, где есть многое: оживление человеческих голов, споры о честности, тучи грядущей войны, судебное заседание, продолжение одной любви и зарождение другой. Читается - не оторваться! Рекомендую!