↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Улыбка (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Он хочет знать, почему она никогда не улыбается.
На турнир «Амур был пьян», номинация "Лямуроведы".
Выбранные персонажи: Теодор Нотт, Падма Патил.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Прошу не судить строго - это мой первый опыт работы переводчиком. Но буду только рада объективной критике.
Подарен:
Фаммм - Как и обещала)
Конкурс:
Амур был пьян. 1 тур
Номинация Лямуроведы
Конкурс проводился в 2018 году



Произведение добавлено в 2 публичных коллекции
Гет. Прочитать позже (Фанфики: 4187   197   n001mary)
Показать список в расширенном виде



20 комментариев из 26
Дианезькапереводчик
Венцеслава Каранешева
Согласна полностью! Но персонажи ограничены, как и мои реальные возможности. Гробить хороший оригинал дерьмовым переводом я тоже не хотела. А так и оригинал без предъяв, так и перевод.
Боже, какое невероятное разнообразие: в прошлом фике - "и, нет", тут - "и, да" - можно охренеть от такой "литературы"! или сейчас в сочинениях не используют красные чернила?
милая зарисовка о школьной жизни
Дианезькапереводчик
Whirl Wind
Милый комментарий о милой школьной зарисовке)
зарисовке*
Дианезькапереводчик
Whirl Wind
посыпаю голову пеплом!) и действительно стыдно)
Флаффненько) Ну, и прямо чувствуется, что перевод, что "не наш" текст.
В целях содействия становлению "юного" переводчика Ядовитый Пушель обращает его внимание на некоторые ляпы.
Начну с весёлого (для себя);DDDDDDDD
Перефразируя лорда Терви: В этом тексте слишком много падений...
ее взгляд на мгновение падает на его губы
Он падает на сиденье
- или это
это просто совПадение
Опять перефразируя лорда Терви: В этом тексте слишком много взглядов:
поднимает взгляд
От ее грозного взгляда
сомнительный взгляд
Перефразируя лорда Терви в третий раз: в этом тексте слишком много обеспокоенных:
хмурится в беспокойстве
выглядя обеспокоенной
это его беспокоит
Перефразируя лорда Терви в четвертый раз: в этом тексте слишком много "загонов" в угол. И в этом тексте слишком много ухмылок!
Дианезькапереводчик
Генри Пушель Просветленный
Очень приятно, что вы не просто указали в общем на недостатки, но и указали где и как! Очень это ценю!
Аноним
Лапуся, не расплатишься: ето тока начало;DDDDDDDDDDDD
(люблю помогать, но и поехидничать тоже люблю;DDDDDDDDDDDD)
Аноним
деаноньтесь - пришлю в личку файл с ляпами)))
*ждет деанона*
Дианезькапереводчик
Генри Пушель Просветленный
Whirl Wind
чуть позже)мур)
Аноним
годится;)))))
Чудесная пара, но качество перевода не 100%-ное, к сожалению. Однако не стоит расстраиваться, уважаемый переводчик, я думаю, что успехи у вас впереди;))
P.S. словосочетание "глупая рейвенкловка" - это нечто=)
Дианезькапереводчик
Not-alone
А шо поделать - как автор написал, так и перевела) шлифую потихоньку, если бы не конкурс и дедлайн, я бы вряд ли его таким публиковала, но опыт, несомненно, ценный)
Дианезькапереводчик
Генри Пушель Просветленный
Lonely Rose
здрасте)
Дианезька
и вам добрый день
Не хватило.

Но такой Тео мне определенно нравится.
Дианезькапереводчик
Furimmer
Спасибо за тёплые слова!)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть