↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Утешительный приз» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

19 комментариев
Уважаемый переводчик, вы уверены, что это перевод? Мне не кажется, что я прочитала перевод. Какие-то русские слова вроде прочитала. Текст на русском языке - нет, потому что этот язык - не русский.
Нельзя так ржать в час ночи, но читать без смеха это невозможно. Автор, наверное, тоже был в стельку пьян, и потому трезвый переводчик едва справился с текстом. А может, и не трезвый. Не суть. Но... "удобрительное бормотание/пошлые звуки от члена и яиц, натянутых на плоть Гарри/фейерверк в кишечнике" и т.д... (с трудом пишу, от истеричного смеха не попадаю по клавишам) Текст хочется перевести еще раз и уже действительно на русский, нормально оформить, нормально отбетить, потому что на данный момент количество блох просто зашкаливает. Не обижайтесь, переводчик) Как средство от депрессии этот текст бесподобен)
Дианезькапереводчик
Sagara J Lio
Так и задумывалось! Страдашки надоели)
А я скажу спасибо.
Текст корявенький как будто, но есть отдельное множество фраз, которые меня лично задели типа "пропитанных виски лепестков губ". Да и вообще фанф довольно нетипичный на мой взгляд.
до нцы не дочитала, но уже разбила все лицо
не надо больше так жечь, переводчик
Сказать, что я смеялась - это вообще ничего не сказать.
Переводчик, вы... круты)
Это ж надо так обыграть и найти русификацию для стольких слов и выражений. Работа проделана масштабная, в голосинушку, спасибо!
запустил миллион фейерверков в его кишечнике

Герри потер и тысяча один перл. Текст не вычитан, перевод корявый, ключ даже рядом не валялся. Что это вообще делает на конкурсе?
Сложилось впечатление, что перевод выложен через гуглпереводчик.
Мне понравилась первая часть, с разговорами и признаниями, столько в ней было искренности, причем милой. Даже косяки милые.
Ну, знаешь, поговорить и... и выпить, о том, чем ты занимался
- так естественно выглядит, Гарри нервничает и несет чушь.
А вот рейтинг внезапный и немножко странный. Ну правда, только встретились и сразу, прямо на улице... Я просто не понимаю таких действий, может, от этого впечатление такое получается.
пшшш, какая горячая нца)
Яйца, натянутые на плоть - это вам не сова, натянутая на глобус!
gloucester
Уважаемому переводчику спасибище за мое упоротое настроение в этот суровый рабочий день.
Ваше Величество
О боги, что это я только что прочитала? Вы же писали, что у вас есть бета. Она не выдержала яиц на плоти?
Hexelein
Горячо и ржачно. Особенно понравилась своевольная аппарация разбросанной одежды :)
Очень хороший выбор для перевода, но количество ошибок на квадратный метр текста в конце возросло просто недопустимо. Я надеюсь, ваша бета вскоре как следует вычитает текст. Потому что мне хотелось бы написать рекомендацию, но сейчас я не буду.
Добра и вдохновенья.
Беренгелла
Судя по комментариям, меня ждем еще много чудес... Но... Но... Месяц после первой годовщины победы - это начало июня. Какое заклинание от снега на очках?

П.С. Мои глаза! Мой мозг! Что это было?

П.П.С. Текст кошмарен во всем: вместо сюжета и идеи банальная дрочилка, композиция никакая, детализация отсутствует, характеры непроработаны, связь с каноном отсутствует напрочь (специально для таких случаев в шапке есть пункт «Предупреждения», уважьте читателей значками АУ и ООС), все, что автор знает об анатомии и анальном сексе, автор почерпнул из таких же детских дрочилок. О качестве перевода уже сказали до меня. Присоединяюсь к вопросу - как редактор это пропустил не то что в конкурс, а просто выложить на ресурсе.
Потрясающе. Я понимаю, почему вы выбрали этот текст. Это то, что нужно. Прекрасный перевод.
шикарно, но такое ощущение что Гарри нап@здел о том что влюблен в Рона, что типа ему в самом деле нравится Крам и он только поэтому за ним пошел ))
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть