↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Святочная дилемма (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Драббл, Пропущенная сцена, Романтика
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
Гарри получает совет.

На конкурс "Хрюкотали зелюки" в номинацию "Большой зал".
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    
Подарен:
Mr_Dre - С Новым Годом! 🎄Пусть этот фик с твоим любимым пейрингом радует и поднимает тебе настроение:)
Конкурс:
Хрюкотали зелюки
Номинация Большой зал
Конкурс проводился в 2018 году



Произведение добавлено в 7 публичных коллекций и в 25 приватных коллекций
Фанфики на озвучание (Фанфики: 154   6   Ally-Buffy)
ГП драбблы (Фанфики: 16   3   LadasAcami)
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1

Неужели такая Дафна не может не понравиться?)Чисто-слизеринский ответ на прямо-гриффиндорский вопрос - в миленьком минике)))


7 комментариев из 26
Ксафантия Фельцпереводчик
Цитата сообщения Not-alone от 26.06.2018 в 11:45
Я люблю Дафну, поэтому уже за то спасибо, что перевели зарисовку именно о ней;))

Ого! Неожиданно:) Приятно, что удалось вот так приоритеты читателя почесать^^

Добавлено 01.07.2018 - 21:53:
Цитата сообщения Arianne Martell от 27.06.2018 в 11:01
Мне текст не понравился: оригинал сам по себе кажется средненько написанным, да и перевод не на высоте. Ещё и эта никакущая и непонятно откуда берущаяся Дафна Гринграсс...

Добавлено 27.06.2018 - 11:03:
Not-alone
Вот просто интересно: а за что вы любите Дафну? О ней не ни в каноне, ни в допах почти никакой инфы нет.

Дафна - канонный перс, хотя инфы о ней очень мало, да. А что с переводом не так?

Добавлено 01.07.2018 - 21:56:
Цитата сообщения ElenaBu от 30.06.2018 в 00:37
Хм, хм, хм, двойственные ощущения от фанфика. Начинается всё очень душевно, лайтово, ничего не предвещает, но потом вдруг что-то в мире ломается, Гарри сильно изменяется за 2 КБ и спонтанно оказывается влюблён в… Дафну Гринграсс. Вот Дафна - единственный верибельный персонаж, такое ощущение, что автор её без памяти любит и затеял это всё ради неё. Собственно, и с переводом так же: первая половина безупречная, а всю вторую кажется, что герои — студенты-филологи, которые случайно зазубрили цитаты из учебника по физколлоидной химии и цитируют их с умным видом.

Так про влюблённость не с первой же строки говорить же надо было х) Начиналось-то всё с советов Сириуса, т.к. Гарри, как я поняла, самому себе было страшновато признаться, что лучше всего пойти и объясниться с нравящейся девушкой, нежели приглашать первую, кто в голову придёт. Тем паче, если есть объект воздыханий - лучше ведь с ней танцевать, нежели просто с другом=) Что до филологических формулировок - ну так по традиции же приглашение на Бал должно было несколько высокопарно звучать. Благодарю за детальный отзыв!

Добавлено 01.07.2018 - 21:58:
Цитата сообщения Lasse Maja от 30.06.2018 в 03:49
Я прямо так и вижу внутренним оком, как тормознутый на всю голову и закомплексованный Поттер всерьёз называет себя ГРИФФИНДОРСКИМ ЗОЛОТЫМ МАЛЬЧИКОМ. Эпическое зрелище... А в предупреждениях не хватает ООС.


Ну, это же не фокал, а просто от третьего лица, так что why not? Подобные моменты и в официально публикуемом худлите встречаются, не только в фиках.

Цитата сообщения Lasse Maja от 30.06.2018 в 03:49
Перевод, на мой глаз, стоило бы местами поправить, но в целом читается гладко.

Спасибо!
Показать полностью
Ксафантия Фельц
Были некоторые несостыковочки в плане контекста. Просто надо ещё раз вычитать.
Один момент: “It's a date” означает конкретно *согласие на свидание*, поэтому переводить дословно не стоит.
Дамирчик Онлайн
Миленько. Первый раз читаю фанфик с таким пейрингом, хотя это, наверное, препейринг - ну или как-то так. Над переводом я бы еще поработала. Пойду я еще чего-нибудь у вас зачту. Спасибо.
Ксафантия Фельцпереводчик
Alfa Juliet
Миленько. Первый раз читаю фанфик с таким пейрингом, хотя это, наверное, препейринг - ну или как-то так. Над переводом я бы еще поработала. Пойду я еще чего-нибудь у вас зачту. Спасибо.
Спасибо за отзыв! Приятного чтения:)
Даёшь больше фиков по этой паре, хороших и разных!!!!!
Как по мне, лучше бы идею развернуть чутка, мне вот немного не хватило, но это уже вопросы к автору. А перевод хорош, во всяком случае, после всех редакций вопросов не вызывал!
Ксафантия Фельцпереводчик
Mr_Dre
Даёшь больше фиков по этой паре, хороших и разных!!!!!
Как по мне, лучше бы идею развернуть чутка, мне вот немного не хватило, но это уже вопросы к автору. А перевод хорош, во всяком случае, после всех редакций вопросов не вызывал!
Аааа, спасибище:)) Я очень старалась с переводом) А автор вроде продолжения не делала, но согласна - было бы неплохо, если бы оно было.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть