↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Премия Рэнди» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Sithoid

5 комментариев
К сожалению, очень технический перевод :( Это, к сожалению, частая беда рационалфиков: сухость языка в оригинале создает эстетику, а в переводе превращается в тыкву. Очень длинные фразы, которые сложно распутать и проникнуться.

Наиболее полезное применение, похоже, заключалось в уничтожении отходов; если бы власти признали ядерные отходы монетами, возможно, отчеканив их, тогда Питер мог бы постепенно очистить от них мир.

Тут пример такой запутанности: из-за "похоже" и "возможно" в серединах фраз становится непонятно, к какой части предложения эти вероятности относятся. Учитывая, что и так неясно, как можно "чеканить отходы", груз вводных слов совсем топит логику.

Умение заставить монету исчезнуть по щелчку пальцев казалось не очень-то полезным, и его не нужно было хранить в секрете, поэтому решение сперва получить премию Ранди (прежде всего остального) казалось верным. Питер тщательно заполнил свою заявку, заверил подписью своего (полностью потрясённого) брата-физика Криса, отправил её по почте и получил ответ через несколько дней.

Тут точно так же сбивают скобки, превращая фразы в многоножки. А впихнутое в конец обстоятельство времени всё ещё усложняет.

Монету наблюдатель доставил из банка, и ещё много монет находились за пределами огороженного поля в резерве на случай, если потребуется замена.

Тут тоже - просто переписана оригинальная грамматическая конструкция. Смотрите, как можно её переставить, чтобы фраза вдруг заработала:

"Монету наблюдатель доставил из банка, а на случай, если потребуется замена, за оградой поля хранились запасные".

(ну, может, я пересократил, но перестановка имхо сразу сделала все веселее)

Он снова щёлкнул пальцами. Монета осталась на месте. На кону был миллион долларов. Питер в мыслях уже начал тратить деньги.

А тут связки не проставлены. В смысле, при таком чередовании предложений получается, что "На кону был миллион, Питер уже начал тратить" - это индикация успеха. А у него, наоборот, облом, то есть перед "миллионом" или "после" надо вставить какое-то "А ведь..." для противопоставления.

Ну и прикопаюсь напоследок к глоссарию. Джеймс Рэнди - очень устоявшееся имя, и премия очень известная. "Якоба Ранди" и "Премию Ранди" ЦА не поймет :)

А вот выбор первоисточника - хлопаю всеми лапами! Сам думал, не принести ли этот рассказик, но времени не было ))
Показать полностью
Э-э... Правила по реальным людям?
Окей, тогда претензия не к переводчику, но остается :( Этот фик ценен именно как шуточная теория заговора про Ту Самую Премию. Думаю, Рэнди бы оценил )
Не до конца понятно это и мне. Это может быть как изготовление "монеты" из отходов, так и помещение их в контейнер, который будет считаться монетой.

В данном случае я имел в виду согласование слов. Нельзя чеканить отходы, можно чеканить монету (из отходов).
К сожалению, в этом тоже есть свой недостаток: переводя текст, я усложняю возможность его перевода более компетентными людьми.

Да всегда ж можно отредактировать ) К тому же, все равно где-то другой перевод есть, не вижу в этом ничего криминального
Аноним
Это если он действительно рационалист.
А может быть проще - because he can. Быть единственным в мире человеком со сверхспособностями - ух как выгодно! :) Особенно с учётом того, что в пакет входит стирание памяти.
Ага-а! Ну, вас по выбору фика и, главное, по манере комментариев очень легко было угадать ;)
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть