Читатель 1111 Онлайн
|
|
Да... Вот так то! Не все так просто...
|
Ксафантия Фельц Онлайн
|
|
Блин, как-то горько стало... Особенно, если учесть, что Питер не для ограблений собирался свои силы использовать, а для помощи окружающей среде или ещё в чём-нибудь таком же хорошем.
|
К сожалению, очень технический перевод :( Это, к сожалению, частая беда рационалфиков: сухость языка в оригинале создает эстетику, а в переводе превращается в тыкву. Очень длинные фразы, которые сложно распутать и проникнуться.
Показать полностью
Наиболее полезное применение, похоже, заключалось в уничтожении отходов; если бы власти признали ядерные отходы монетами, возможно, отчеканив их, тогда Питер мог бы постепенно очистить от них мир. Тут пример такой запутанности: из-за "похоже" и "возможно" в серединах фраз становится непонятно, к какой части предложения эти вероятности относятся. Учитывая, что и так неясно, как можно "чеканить отходы", груз вводных слов совсем топит логику. Умение заставить монету исчезнуть по щелчку пальцев казалось не очень-то полезным, и его не нужно было хранить в секрете, поэтому решение сперва получить премию Ранди (прежде всего остального) казалось верным. Питер тщательно заполнил свою заявку, заверил подписью своего (полностью потрясённого) брата-физика Криса, отправил её по почте и получил ответ через несколько дней. Тут точно так же сбивают скобки, превращая фразы в многоножки. А впихнутое в конец обстоятельство времени всё ещё усложняет. Монету наблюдатель доставил из банка, и ещё много монет находились за пределами огороженного поля в резерве на случай, если потребуется замена. Тут тоже - просто переписана оригинальная грамматическая конструкция. Смотрите, как можно её переставить, чтобы фраза вдруг заработала: "Монету наблюдатель доставил из банка, а на случай, если потребуется замена, за оградой поля хранились запасные". (ну, может, я пересократил, но перестановка имхо сразу сделала все веселее) Он снова щёлкнул пальцами. Монета осталась на месте. На кону был миллион долларов. Питер в мыслях уже начал тратить деньги. А тут связки не проставлены. В смысле, при таком чередовании предложений получается, что "На кону был миллион, Питер уже начал тратить" - это индикация успеха. А у него, наоборот, облом, то есть перед "миллионом" или "после" надо вставить какое-то "А ведь..." для противопоставления. Ну и прикопаюсь напоследок к глоссарию. Джеймс Рэнди - очень устоявшееся имя, и премия очень известная. "Якоба Ранди" и "Премию Ранди" ЦА не поймет :) А вот выбор первоисточника - хлопаю всеми лапами! Сам думал, не принести ли этот рассказик, но времени не было )) 1 |
Читатель 1111
Sithoid Это изменено по согласованию со мной. Так что претензию можете снять. |
rational_sithпереводчик
|
|
Читатель 1111
Цитата сообщения Читатель 1111 от 23.06.2018 в 09:31 Почему не отвечаете?((( У меня не всегда получается отвечать быстро, но постараюсь обеспечить ответ за приемлемое время.Цитата сообщения Читатель 1111 от 23.06.2018 в 13:36 кстати вопрос. Фанфик на оридж писать можно? у меня идея есть! Цитата сообщения Читатель 1111 от 23.06.2018 в 13:46 ага))) Так то я сначала переводчику предложу как появится))) Думаю, это допустимо, однако для гарантии лучше заручиться согласием автора оригинала. |
Gavry
|
|
Фанфикс образовательный ))) Пошла погуглила, что ж за премия такая.
Текст и правда суховат и несколько техничен — но, в общем, тут это скорее фича, а не баг. Особенность истории. 1 |
Ксения Шелкова
|
|
Ух ты, очень интересная история! Тоже читала сначала, как фантастический рассказ), а потом погуглила. И да, обидно, что Питер премию не получил, я уж думала, будет фурор.
Переводчик,спасибо за эту историю! 1 |
Спасибо за перевод!:)
Тоже проголосовала за вас. 1 |
Необычная история, я думала в конце исчезнет миллион $))))
1 |
Довольно необычный сюжет, мне понравилось.
1 |
В эфире крепко повеяло "Красными огнями":))
Перевод небезупречен, но выбор истории хорош ::) 1 |
Теперь я жалею, что не прочитал этот фик до того, как отдал свой голос за другой :(
|
Тот случай, когда сюжет на 80% можно угадать по названию)
Но все равно няшно. //И да, это хэдканон для 2,75 фандомов 1 |
Забавно, спасибо за перевод.
Но, по-моему, James Randi уже давно традиционно передают на русском как Джеймс Рэнди, а не как Якоб Ранди. 1 |
Jinger Beer Онлайн
|
|
Шикарно написанная великолепная история, достойная того, чтобы опубликоваться в хорошем бумажном журнале фантастики!\
УПД: Это перевод? Ну, все равно шикарно. |
simmons271
|
|
что-то я не понимаю финал. Выходит Питер хотел обмануть Ренди, типа у него есть сила, но у него не получилось, а сам Ренди к этому моменту уже владел этой силой?!
|
rational_sith
Цитата сообщения rational_sith от 17.10.2018 в 22:27 simmons27 Не смог найти этого. Так-то понятно, но уже после прочтения, а в тексте фразы нет.Это объясняется в предпоследнем абзаце: |