↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Премия Рэнди» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

23 комментария
Да... Вот так то! Не все так просто...
Блин, как-то горько стало... Особенно, если учесть, что Питер не для ограблений собирался свои силы использовать, а для помощи окружающей среде или ещё в чём-нибудь таком же хорошем.
К сожалению, очень технический перевод :( Это, к сожалению, частая беда рационалфиков: сухость языка в оригинале создает эстетику, а в переводе превращается в тыкву. Очень длинные фразы, которые сложно распутать и проникнуться.

Наиболее полезное применение, похоже, заключалось в уничтожении отходов; если бы власти признали ядерные отходы монетами, возможно, отчеканив их, тогда Питер мог бы постепенно очистить от них мир.

Тут пример такой запутанности: из-за "похоже" и "возможно" в серединах фраз становится непонятно, к какой части предложения эти вероятности относятся. Учитывая, что и так неясно, как можно "чеканить отходы", груз вводных слов совсем топит логику.

Умение заставить монету исчезнуть по щелчку пальцев казалось не очень-то полезным, и его не нужно было хранить в секрете, поэтому решение сперва получить премию Ранди (прежде всего остального) казалось верным. Питер тщательно заполнил свою заявку, заверил подписью своего (полностью потрясённого) брата-физика Криса, отправил её по почте и получил ответ через несколько дней.

Тут точно так же сбивают скобки, превращая фразы в многоножки. А впихнутое в конец обстоятельство времени всё ещё усложняет.

Монету наблюдатель доставил из банка, и ещё много монет находились за пределами огороженного поля в резерве на случай, если потребуется замена.

Тут тоже - просто переписана оригинальная грамматическая конструкция. Смотрите, как можно её переставить, чтобы фраза вдруг заработала:

"Монету наблюдатель доставил из банка, а на случай, если потребуется замена, за оградой поля хранились запасные".

(ну, может, я пересократил, но перестановка имхо сразу сделала все веселее)

Он снова щёлкнул пальцами. Монета осталась на месте. На кону был миллион долларов. Питер в мыслях уже начал тратить деньги.

А тут связки не проставлены. В смысле, при таком чередовании предложений получается, что "На кону был миллион, Питер уже начал тратить" - это индикация успеха. А у него, наоборот, облом, то есть перед "миллионом" или "после" надо вставить какое-то "А ведь..." для противопоставления.

Ну и прикопаюсь напоследок к глоссарию. Джеймс Рэнди - очень устоявшееся имя, и премия очень известная. "Якоба Ранди" и "Премию Ранди" ЦА не поймет :)

А вот выбор первоисточника - хлопаю всеми лапами! Сам думал, не принести ли этот рассказик, но времени не было ))
Показать полностью
Altra Realtaбета
Читатель 1111
Sithoid
Это изменено по согласованию со мной. Так что претензию можете снять.
Текст впечатляющий. Читала именно как выдумку, только потом комментарии посмотрела и почитала о фонде. И история Питера, и деятельность Ранди в своем роде интересны, хоть и стремятся они к противоположному. Ранди рационалист, но жаль, что Питер не сохранил способности, он бы их во благо использовал, по крайней мере поначалу.
rational_sithпереводчик
Читатель 1111
Цитата сообщения Читатель 1111 от 23.06.2018 в 09:31
Почему не отвечаете?(((
У меня не всегда получается отвечать быстро, но постараюсь обеспечить ответ за приемлемое время.

Цитата сообщения Читатель 1111 от 23.06.2018 в 13:36
кстати вопрос. Фанфик на оридж писать можно? у меня идея есть!
Цитата сообщения Читатель 1111 от 23.06.2018 в 13:46
ага))) Так то я сначала переводчику предложу как появится)))
Думаю, это допустимо, однако для гарантии лучше заручиться согласием автора оригинала.
Gavry
Фанфикс образовательный ))) Пошла погуглила, что ж за премия такая.
Текст и правда суховат и несколько техничен — но, в общем, тут это скорее фича, а не баг. Особенность истории.
История интересная и забавная даже. Бедолага Рэнди :)

А про перевод уже сказали выше, действительно вышло не совсем художественно, но я б и не сказала, что это плохо. Возможно, это даже такая характеристика рассказа, свой особый стиль. М?

Вообще спасибо за выбор такого текста и за перевод :)
Ксения Шелкова
Ух ты, очень интересная история! Тоже читала сначала, как фантастический рассказ), а потом погуглила. И да, обидно, что Питер премию не получил, я уж думала, будет фурор.
Переводчик,спасибо за эту историю!
Спасибо за перевод!:)
Тоже проголосовала за вас.
Необычная история, я думала в конце исчезнет миллион $))))
Что-нибудь в таком роде вполне может быть. Вот фандому по ГП уже более десяти лет, а всё родомагия, Мать-магия, неопознанная энергия и пр. А на самом деле напишет кто-нибудь что-нибудь дельное, только соберётся публиковать, раз и "Обливиэйт". И по-новой, родомагия, Мать-магия, неопознанная энергия))))
Это хороший фанфик, его надо было перевести, спасибо))
Довольно необычный сюжет, мне понравилось.
О, вот такие микро-миники я одобряю) Годно, вполне годно. Пожалуй, из всего представленного на конкурсе в формате до 15 кб этот оридж можно считать самым состоятельным именно как законченную работу с цельным сюжетом, идеей и своей атмосферой.

Перевод, может, и не идеальный (местами фразы чувствуются переводными), но без серьезных огрех и в целом не портит впечатление. В общем, спасибо автору :)
В эфире крепко повеяло "Красными огнями":))

Перевод небезупречен, но выбор истории хорош ::)
ElenaBu Онлайн
Первая мысль: «Вау!» О премии Ранди я раньше слышала, и такой поворот событий показался мне пусть не оригинальным, но, по крайней мере, захватывающим. Вторая мысль: «Э-э… Чо?» Мне остро не хватило эмоций — но это, по всей видимости, недоработка автора, — вот здесь они напрашивались и могли бы придать фанфику сочность и завершённость. Переводчик старался как мог, но нельзя высосать эмоции оттуда, где их никогда не было.
Теперь я жалею, что не прочитал этот фик до того, как отдал свой голос за другой :(
Тот случай, когда сюжет на 80% можно угадать по названию)
Но все равно няшно.
//И да, это хэдканон для 2,75 фандомов
Забавно, спасибо за перевод.
Но, по-моему, James Randi уже давно традиционно передают на русском как Джеймс Рэнди, а не как Якоб Ранди.
Шикарно написанная великолепная история, достойная того, чтобы опубликоваться в хорошем бумажном журнале фантастики!\
УПД: Это перевод? Ну, все равно шикарно.
simmons271
что-то я не понимаю финал. Выходит Питер хотел обмануть Ренди, типа у него есть сила, но у него не получилось, а сам Ренди к этому моменту уже владел этой силой?!
Жаль, что в зелюках я не наткнулась на этот оридж... я, кажется, тогда ориджи вообще не читала...
Но это - класс! Читала на одном дыхании, так интересно, и концовка внезапная!
И вообще - такой классный перевод, что непонятно, что это был перевод! Плюсую вам и за выбор произведения, и за перевод!

А ещё, откуда у Питера столько денег было на тесты?)))
rational_sith
Цитата сообщения rational_sith от 17.10.2018 в 22:27
simmons27
Это объясняется в предпоследнем абзаце:
Не смог найти этого. Так-то понятно, но уже после прочтения, а в тексте фразы нет.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть