↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Пристанище друг для друга» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Норвежский лес

2 комментария
Разбираться в хитросплетениях и именах для меня, как не знакомому с каноном человеку, было не просто тяжело, а мучительно. Но я старалась:)
Если в общем, то работа оставляет ощущение щемящей быстротечности бытия, мудрости, духовной чистоты. Понравилось повествование от второго лица, за счет этого создавалось ощущение интимности, откровенности...
Думаю, что эта особенность текста усложняла работу переводчика, но вы справились и справились хорошо:)
Это одна из тех работ, которая, как мне кажется, переведена с нежностью, видно что она вам нравится)
Спасибо!

P.S.
Может быть так и должно быть, но глаз споткнулся:
золотистые глаза, блеснули золотистые волосы
Аноним
Ну да, я так и подумала, что тут скорее всего замысел автора:)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть