Текст хороший, атмосферный. Перевод, к сожалению, мог быть намного лучше. Язык чудесный, и подбор лексики на уровне, но временами попадаются ужасные фразы. Например, "единорог волшебством помогла девушке продеть через голову большую мешковатую футболку" или "На какое-то мгновение она замерла, ободряюще глядя той в глаза". Ну и "единорог"… В фандоме вполне устоялся термин "единорожка" для обозначения единорога женского пола.
В целом же неплохо. Переводчику есть, к чему стремиться, и есть, с чего начинать. Советую не останавливаться на достигнутом и попробовать в следующий раз взяться за что-нибудь в три-четыре раза большее — хорошей истории должно быть много.
Автор при написании вдохновлялся классическим образом единорогов; строго говоря, даже не совсем классическим (который зубастое чудище и падок на девственниц), а мультфильмом "Последний единорог"
Хм, мне при прочтении представилось, что если уж не автор, то героиня точно вдохновлялась самым что ни на есть классическим образом единорога, почему и, мягко говоря, удивляется его присутствию. Просто без этих маленьких, но важных штришков, как "единорожка", оно читается скорее как оридж.
Аноним, для большего эффекта автору действительно стоило сделать единорожку единорогом, но это дело автора. А тебе ещё раз спасибо, что познакомил(а) нас с хорошей историей.