KNS Онлайн
|
|
Добрый вечер, уважаемый переводчик!
Показать полностью
Я не отношусь к любителям "Star Wars", хотя в целом в курсе, что тут и как, поэтому прочитала начало (переведено около 10%, как написано в шапке) этого перевода как фанфик, а не как ориджинал. Что ж - не знаю, куда заведёт читателя оригинал, возможно, надо ещё подождать развития сюжета, чтобы понять замысел, но начало показалось мне исключительно затянутым - по-моему, его легко можно было сократить аж втрое, если не вчетверо. По сути, в 52 Кб текста произошло совсем мало - герои встретились и медленно-медленно начали взаимодействовать, да так, что на заявленный в шапке слэш видны только тонкие-тонкие намёки. Перевод показался мне вполне качественным, хотя встречаются некоторые мелкие шероховатости. В частности, почему-то По иногда обращается к Хаксу, называя его "Хагс" (два раза встречается). Иногда встречается странная, на мой взгляд, пунктуация. Подумайте хорошенько о том, что вы собираетесь сделать, говорила Лея. По-моему, должно быть так: "Подумайте хорошенько о том, что вы собираетесь сделать", - говорила Лея. Или: Лея говорила, что сначала надо хорошенько подумать, а уж потом делать. Интересно, подумал По. Он пожал плечами. Аналогично, должно быть оформление прямой речи: "Интересно", - подумал По и пожал плечами. Или тогда должно быть что-то типа: По ухмыльнулся и пожал плечами. Ещё хочу обратить ваше внимание, что вы очень любите слова "наконец" и "в конце концов". Это некритично, но, раз уж предстоит ещё 90% текста, то, опять же, по моему мнению, нужно подумать о разнообразии. В целом же видно, что вы проделали качественную работу, и я буду за ней следить (надеюсь, дальше интрига будет более... интригующей, а действие - более насыщенным). |