↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Хладнокровие» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Эльд

2 комментария
Слишком "вольный" перевод. Это даже не уровень гугл-переводчик. Тут местами просто выкидыватся предложения, а местами заменяются на то, что хочет переводчик. Примеры? Их есть у меня.

1 Оригинал:
"Exactement," Fleur joined the talk. "Zat was certainly not ze decision of a leetle boy," she said in an appreciative tone.

Правильный перевод:
— Именно так, - присоединилась к разговору Флер . Это было, определенно, решение не маленького мальчика, - сказала она благодарным тоном.

Перевод Roksenblack:
Соглашусь, — присоединилась к диалогу Флер. — Это не дело для маленького мальчика, — благодарно улыбнулась она.

2 Оригинал:
"That Ron's being an selfish idiot, who can't stand others being in the spotlight,"...
"You used the R-word," Hermione said with a sly smile.

Правильный перевод:
— То, что Рон - эгоистичный идиот, который не выносит, когда кто-то другой находится в центре внимания.
— Ты использовала слово на букву Р, — сказала Гермиона с хитрой улыбкой.
(Гермиона явно имеет в виду, что Рон - ругательство.)

Перевод Roksenblack:
— Дело в том, что Рон — эгоистичная задница. И вот ему точно хочется привлечь к себе внимание, — заявила Джинни.
— Слово на букву «З»

3 Оригинал:
"Is this about Mister Malfoy or Weasley?" she asked warily.
"No, Professor," Hermione answered. "This is purely academic. Harry needs to switch courses," she said. Professor McGonagall's raised eyebrow in the boy's direction prompted Harry to take over.

Правильный перевод:
— Это по поводу Малфоя или Уизли?
— Нет, профессор, — ответила Гермиона, - это чисто академический вопрос. Гарри нужно поменять спецкурс...
( и т.д. Фраза просто выброшена)

Перевод Roksenblack:
— Кто на этот раз?
— Профессор Трелони, — начал говорить Гарри. — Она пересекла черту.
Показать полностью
Цитата сообщения Roksenblack от 29.04.2019 в 18:27

Да, без проблем. Загружаете в Гугл, переводите и читаете, раз ТАМ лучше. Я буду переводить так, как мне нравится,

Нет, я читаю с телефона в оригинале, там нет переводчика. Думал почитать на родном языке, но с такими заскоками переводчика- нет уж, увольте.
Вы еще героев местами поменяйте "для передачи эмоций" Или сделайте Гарри девочкой. перевод же, ачотакова?
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть