↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Пока мы растворяемся во тьме (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Романтика
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС
 
Проверено на грамотность
Они танцуют в лунном свете, возможно, в последний раз.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Оригинальное название истории «As we fade in the dark» можно перевести как «Пока мы растворяемся во тьме», однако «fade in» также стоит рассматривать как фразовый глагол, который в переводе имеет следующее значение: «становиться яснее». Получается «Так мы становимся яснее во тьме» (стоит ли говорить о вариантах перевода слова «as»?), что в большей степени объясняет содержание истории. Переводчик же решил остановиться на первом варианте.
Подарен:
Эльвира Сафаринa - С днём рождения, котик :*



Произведение добавлено в 2 публичных коллекции
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1

Весьма жизнеутверждающая история, где нет по сути сторон, только жизнь. Во времена всех войн люди любили, иногда танцевали, изредка смеялись, хотя больше плакали... и даже рожали детей... вопреки всему. А когда войны заканчивались они не всегда танцевали и часто плакали, но потом обязательно улыбались.


9 комментариев из 15
Lady Morellaпереводчик
Иолла
Спасибо Вам за мозговой штурм! Не даёте расслабиться)) Вы просто мечта, а не читатель!))
P.S. Посмотрите комментарий к работе;))
Lady Morella
Вам спасибо!
Я художественным переводом занималась мало и, честно говоря, давно. И меня порадовало, что ход моих мыслей был похожим на ваш. Я тоже зацепилась за fade in, которое можно перевести как постепенное увеличение силы звука или четкости изображения. И я допустила более вольный перевод 'Так мы становимся сильнее во тьме'.
Вы же немного изменили свой первоначальный вариант и сделали его располагающим к размышлению. Так, на мой взгляд, получилось гораздо лучше.
Lady Morellaпереводчик
Цитата сообщения Иолла от 27.02.2019 в 16:30
Lady Morella
И я допустила более вольный перевод 'Так мы становимся сильнее во тьме'.

Вот этот вариант тоже очень даже хорош!
Цитата сообщения Lady Morella от 27.02.2019 в 16:45
Вот этот вариант тоже очень даже хорош!

Но он более вольный, даже натянутый. Все-таки in здесь относится к the dark, а не к fade.
Так что ваш по-любому лучше.
немного грустно но очень красиво ) ну и как всегда очень качественная работа, спасибо большое )
Lady Morellaпереводчик
VerdugoDelAlma
Немного грустно? Может быть)) Но я всё равно рада, что тебе нравится))
ну не знаю, какой то оттенок, намек грусти по моему присутствует просто в том что им пришлось пережить, все таки битва за Хог весьма драматичный момент и эта атмосфера в фике передана, отсюда и налет грусти )
малкр
Спасибо пеоеводчику за фик))
Lady Morellaпереводчик
малкр
Рада, что забежали на огонек) пожалуйста))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть