Название: | Body of Work |
Автор: | TheGreyPotter |
Ссылка: | https://www.fimfiction.net/story/57877/body-of-work |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Мурkа рекомендует!
|
|
Настоящий страх испытаешь там, где не сможешь понять до конца. Это будет беспокоить, заставит лишний раз оглянуться во тьме. Когда словно бы из ниоткуда возникают жуткие образы, фигуры, меняющиеся недоступно для взгляда, когда ты видишь то, чего не можешь понять и никак не получается изменить - вот это страшно. И впечатляет.
30 марта 2019
1 |
Дочитать не вышло - ибо не моя трава от слова совсем. Что не отменяет, впрочем, того факта, что сам по себе перевод со стилистической точки зрения очень хороший, литературный и грамотный.
1 |
doofпереводчик
|
|
Цитата сообщения drakondra от 24.03.2019 в 16:53 Дочитать не вышло - ибо не моя трава от слова совсем. Что не отменяет, впрочем, того факта, что сам по себе перевод со стилистической точки зрения очень хороший, литературный и грамотный. Спасибо :) Но вы тут совершенно правы — фанфик весьма специфичный, скорее даже экспериментальный; наверное, стоило взять на перевод что-то менее "странное". 1 |
Жутенько и забористо.
Конечно, непонятно, почему библиотека стала... библиотекой призраков? сместилась во времени? Интересный авторский стиль, и сам перевод отличный. 1 |
doofпереводчик
|
|
Цитата сообщения NAD от 26.03.2019 в 10:14 Уважаемый автор-переводчик! Вот в блогах отзыв оставила, а тут забыла написать. Популяризация фандома всегда заслуживает уважения. Если люди полезли гуглить, заинтересовались оригиналом, значит, работа сделана не зря. Хороший перевод, без дырок, читать приятно. По сюжету я не всё поняла, но тут надо знать тонкости мира единорожиков, наверное. Спасибо вам! Удачи на конкурсе и в творчестве. Спасибо за тёплые слова и то, что прочитали :) Фандом и комьюнити, конечно, специфичные… Ну, да что не специфично в нашей теме? Цитата сообщения хочется жить от 26.03.2019 в 23:43 Жутенько и забористо. Конечно, непонятно, почему библиотека стала... библиотекой призраков? сместилась во времени? Интересный авторский стиль, и сам перевод отличный. Как призналась сама автор: "Я хотела написать историю о страшной библиотеке — и написала. Объяснения же происходящей мистике бы только повредили". Но я, думаю, с удовольствием бы почитал и объяснение, будь оно. Благодарствую! |
doofпереводчик
|
|
Цитата сообщения Муркa от 27.03.2019 в 22:26 #доброобзор Я вот не знаю, что это за канон, но атмосфера неясного ужаса автору удалась, а переводчик ее сохранил. Мне кажется, не так и принципиально, что в сюжете именно пони из мультика, представьте обычную разумную лошадку. Лошадку (точнее, единорога, умеющего колдовать), которая любит задумываться над тем, что ее окружает, изучать, экспериментировать. Вот только то, где и с чем она экспериментирует, пугает. А особенно пугает то, что так страшно в ужасах – необъяснимость происходящего. С удовольствием повешу медальку «За присутствие духа в любых условиях». Пусть милая Твайлайт Спаркл утешится. Приятно знать, что автор всё-таки угадала со способом реализовать атмосферу ужасов. Спасибо! :) |