↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Два волшебника, одно кольцо и полное отсутствие плана (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Романтика, Юмор
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
- Ладно, только не говори никому, хорошо? Рон хочет... ну, Рон пытается сделать так, чтобы у тебя появилась еще одна невестка.
- Что? Это же замечательно! Стоп... он что, сейчас делает ей предложение? В "Трех метлах"? Что он творит? Вот идиот! Ой, надеюсь, она согласится!
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode



Произведение добавлено в 6 публичных коллекций и в 12 приватных коллекций
Гет. Прочитать позже (Фанфики: 4182   195   n001mary)
Рон и Гермиона гудшип (Фанфики: 227   30   vesnushka_85)
[Миди] (Фанфики: 237   16   Gella Zeller)
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1

У каждой пары, у каждых отношений есть история. И в каждой такой истории есть особенные моменты - жемчужины, которые бережно хранятся в сердце всю жизнь. Среди этих жемчужин обязательно найдутся такие, рассказы о которых обожают слушать дети и внуки и просят рассказать их ещё и ещё раз.
В этом лёгком, немного смешном фанфике вы найдёте такую жемчужину из истории отношений Рона и Гермионы. Особенный момент из жизни этой пары достоин вашего внимания!


43 комментариев из 62
Цитата сообщения Kcapriz от 16.03.2019 в 14:24
Иолла
Точно что похожие Фики. И там и там какие-то ляпы

Угу. Причём, Джордж имеет к одному из ляпов и тут и там непосредственное отношение. )))
Иолла
Боюсь и не единожды ещё
Bukafkaпереводчик
Иолла
Класс, спасибо за идею, так и сделаю =) правда, еще не разобралась, как именно это делается))
Bukafka
Там легко. Открываешь работа с фанфиками, и выбираешь вкладку серии фанфиков, ну а там уже создать серию и далее
Bukafkaпереводчик
Kcapriz
О, точно, спасибо:)
Очень понравилось начало. Подписалась на продолжение.
Я фанфики недавно стала читать и это мой первый коммент. Читала некоторые ваши работы, и мне они тоже нравятся. Но "День когда Рон и Гермиона решили оживить свою сексуальную жизнь", о котором здесь выше писали, ещё не успела прочитать, обязательно загляну в ближайшее время.
Bukafkaпереводчик
Lera20
Ой, спасибо большое:) и добро пожаловать =)
Желаю приятного чтения, надеюсь, понравится :)
Гарри хочет перетащить Рона в свою брюнетистую веру :)))
Ох, одни сплошные ссоры и если от Рона и Гермионы это было вполне ожидаемо, то от Гарри и Джинни - нет)))
Такими темпами Рон не скоро сделает предложение, а глав то совсем мало осталось - надо укладываться)
Спасибки за новые главы, но они слишком быстро закончились) Хнык:(
Bukafkaпереводчик
Руана Арссве-Геро
Спасибо, что читаешь:) там еще две главы и всё))

Да, они ссорятся, но это уже не такие страстные страдашки, как иногда описывают в фанфиках))
Какие страсти кипят.))) Может, это из-за того, что в этот день в Хогсмите было скопление нарглов или, как их там, бундящих шиц?)))
Но, как говорится, милые бранятся только тешатся. Подождём дальнейшего развития событий.
Bukafka, я вижу вы серию создали. Рада, что идея вам понравилась. По-моему, очень удачно получилось, и название вы придумали подходящее.

В конце текста есть немного опечаток:
— Я просто не хочу, чтобы ты стала лешкой мишенью.
Гарр не был уверен, но кажется, под конец спора...
"ты стала лешкой мишенью" - лёгкой?

"или по любы другим нелепым причинам" - любым?

"Гарр не был уверен" - Гарри?

С занудством закончили, а теперь сам комментарий.
Всё у бедных парней развивается в лучших традициях романтических комедий - им сначала не везёт, но, я уверена, всё наладится.
Очень хотелось бы посмотреть на прическу Рона, думаю, он и блондином шикарен. )))

Спасибо за отличный перевод, особенно понравилось название глав: что в лоб, что по лбу)))). Вот уж точно)

Ну, и шайбу, шайбу, в смысле продолжение!

Добавлено 23.03.2019 - 08:19:
О! Ещё хотела добавить, Луна как всегда само очарование.
Bukafkaпереводчик
Kcapriz
Иолла
Девочки, спасибо большое за то, что указываете на ошибки, правда. Мы с бетой, видно, так спешили вычитать обе главы,чтобы поскорее их добавить, что не все мелочи заметили. Сейчас все исправлю:)

Мне вообще нравится Луна, она классная, при чем даже в фильме Эванна Линч ее классно сыграла.:)

И спасибо, что посоветовали сделать серию - мне действительно понравилась эта идея=)

P.S. А я почему-то не могу представить Рона с другим цветом волос, кроме рыжего - вот такой стереотип на счет Уизли)))
Цитата сообщения Kcapriz от 23.03.2019 в 08:18

Очень хотелось бы посмотреть на прическу Рона, думаю, он и блондином шикарен. )))

Спасибо за отличный перевод, особенно понравилось название глав: что в лоб, что по лбу)))).


Мне название глав тоже понравилось, кратко и глубоко передаёт главную мысль.
Вспомнилась аналогичная по смыслу пословица: Белая собака, чёрная собака — всё равно пёс. Из-за этого моя мысль обратилась к словам Kcapriz, о том, что Рон блондином шикарен. А я вот тоже с трудом могу представить Рона блондином, и уж, тем более, брюнетом.
Kcapriz, вы умеете делать прекрасные арты. Может попробуете что-нибудь сообразить с разноцветным Роном? Мне кажется, прикольно было бы и в качестве обложки к фику подошло бы.
Bukafkaпереводчик
Иолла
Кстати, перевод названия этих двух глав долго думала, как обыграть. В английском там игра слов, которую хотелось передать как можно более в тему. Я рада, что получилось:)

Bukafka
Уж не знаю, что было в оригинале, но обыграть получилось.

Иолла
Попробую сделать.
Какие в новых двух главах все раздражительные. Точно дело без бундящих шиц не обошлось, это все они шныряют туда-сюда и создают неспокойную обстановку, а люди вот ссорятся.)))
Главы понравились, их названия тоже. Я тоже считаю, что вы удачно подобрали пословицу. Помнится Tweedle Dee и Tweedle Dum - это персонажи произведения Льюиса Кэррола "Алиса в Зазеркалье" , в одном из переводов Траляля и Труляля. Один был отражением другого в зеркале. А здесь главы похожи по тому, как неудачно развиваются оба свидания и заканчиваются ссорой у одной, и у другой пары.
Спасибо за перевод, очень жду продолжения, потому как люблю, когда у героев все хорошо.)
Bukafkaпереводчик
Lera20
Спасибо:))

Да, это именно Труляля и Траляля. )) но так оставлять я не хотела, ведь мало кто помнит такие подробности из этой сказки.

Цитата сообщения Bukafka от 23.03.2019 в 14:00


Да, это именно Труляля и Траляля. )) но так оставлять я не хотела, ведь мало кто помнит такие подробности из этой сказки.

Конечно, правильно, что вы перевели именно так. Иначе было бы немного странно: глава с названием Траляля, а потом Труляля.)) Безусловно, забавно, но не совсем понятно. В Англии это, наверное, не вызывает вопросов, потому что у них там песня такая известная есть.
Так, пока план удался и она сказала ДА. Что ещё они накосячат?
Bukafkaпереводчик
Kcapriz
уже не успеют - все будет хорошо, одна глава осталась))
Bukafka
Фух, ну будем ждать. Быстро Рон в этот раз отделался)
Пока читала главу, испытывала разные эмоции. Сначала, ну вооот, Джинни все рассказала.(: Потом - ууу, Рон опять не может связать двух слов. А в конце - клааасс! Как здорово получилось!
Bukafkaпереводчик
Иолла
Ну, этот фик - полнейший флафф, так что все обязательно должно быть хорошо:)
Я вот теперь не знаю, что бы дальше перевести, думаю.))
Какая неидеальная идеальность!
А Гермиона даже не подумала надрать Рону зад и примчалась за своим законным предложением среди ночи) Нет, я решительно хочу это видеть)
Спасибо!!!
Пы. Сы. С нетерпением жду последнюю главу)))
Bukafkaпереводчик
Руана Арссве-Геро
Спасибо, что читаешь :) новая глава в процессе)
эпилог получился грустным. '(

Чудесный фик, лёгкий и радостный, то, что надо, чтобы скоротать время и поднять настроение. Спасибо.

Надеюсь, Гарри не все три года собирал письменное разрешение от всех братьев и отца Джинни)
Bukafkaпереводчик
Kcapriz
Согласна, эпилог немного грустный, но такой...ёмкий что ли...В общем, мне понравилось. При чем он как-то отличается от общего повествования, как по мне.

Спасибо, что читаешь. Новый перевод уже в процессе - он поинтереснее)))
Bukafka
Я жду с нетерпением новой работы)

Да, эпилог выбивается, словно его из другого фика приплели. Все такое лёгкое, весёлое, а эпилог - глубже и грустнее, но тем не менее его приятно было читать
Цитата сообщения Kcapriz от 21.04.2019 в 18:08
эпилог получился грустным. '(

Чудесный фик, лёгкий и радостный, то, что надо, чтобы скоротать время и поднять настроение. Спасибо.

Надеюсь, Гарри не все три года собирал письменное разрешение от всех братьев и отца Джинни)

Цитата сообщения Kcapriz от 21.04.2019 в 19:29

Да, эпилог выбивается, словно его из другого фика приплели.

Обычно, когда согласен с чьим-то комментарием, все-равно выражаешь ту же мысль, но по-своему. В данном же случае мне показалась, что мои впечатления уже сформулированы так чётко и ясно, что лучше я и не напишу.

Напишу только некоторые свои рассуждения, исключительно субъективные.
1. Для меня странно звучит фраза 'Четверо друзей подняли бокалы за Рона и Гермиону'. Как будто Рон и Гермиона не входили в эту четвёрку, а четверо их друзей подняли бокалы за них. Но, может, это только мне так кажется.
2. 'Вернув внимание фотографии в своей руке, она поняла...' - может, вернув внимание К фотографии... ?
3.'И несмотря на то, что та была совершенно благодушной, Петуния едва сдержала дрожь.' - фотография была благодушной? У меня прилагательное 'благодушная' не сочетается с фотографией. Благодушным бывает настроение или человек. И я даже не знаю, что бы я сюда поставила. Может, 'та была совершенно безобидной' или 'та совершенно не вызывала отрицательных эмоций', или 'несмотря на то, что фотография вызывала исключительно приятный отклик в душе'. ?
4. 'брюнетка Гермиона' - мне всегда казалось, что она шатенка. У брюнетов чёрные волосы. Не?
5. 'Петуния запомнила их, так как они вели себя почти нормально, кроме того, что у всех были палочки, что, очевидно, не совсем нормально, и они в дань уважения были одеты в обычную одежду.'
Кроме того = по смыслу 'больше того', 'сверх того'.
Может, правильнее 'за исключением того', 'не считая того', 'не принимая во внимание то', что по смыслу = 'кроме' без того. Но здесь просто 'кроме' не подходит.

Ещё жаль, что автор закончила рассказ на немного грустной ноте и не случилось сближения, пусть даже небольшого шага навстречу друг к другу, у Гарри с Дадли и тетей Петуньей. Но тут, что поделать...
Но в целом мне история понравилась. Она, действительно, лёгкая, немного смешная. Ее конёк - в какой необычной обстановке Рон делал предложение Гермионе, и, как прикольно все это получилось. Я довольно, что прочитала.
Показать полностью
Bukafkaпереводчик
Иолла
Как всегда, спасибо за подробный отзыв :)
Со всеми замечаниями согласна - это недочеты перевода, постараюсь все поменять. А вот Гермиона действительно названа брюнеткой. Возможно, в английском языке нет такого подробного разделения цветов темных волос, я хз. Но если в книгах она была названа шатенкой, то поменяю на шатенку:)
Цитата сообщения Bukafka от 21.04.2019 в 23:08
Иолла
Как всегда, спасибо за подробный отзыв :)
Со всеми замечаниями согласна - это недочеты перевода, постараюсь все поменять. А вот Гермиона действительно названа брюнеткой. Возможно, в английском языке нет такого подробного разделения цветов темных волос, я хз. Но если в книгах она была названа шатенкой, то поменяю на шатенку:)
А вот не помню точно, названа она шатенкой или нет. Может, просто привыкли так считать после просмотра фильма? Надо бы посмотреть в книге. Или спросить в блогах у знатоков канона.

Добавлено 21.04.2019 - 23:30:
"...дверь купе снова открылась. На пороге снова появился круглолицый мальчик, но на этот раз с ним была девочка с густыми каштановыми волосами, уже переодевшаяся в школьную форму. Ее передние зубы были чуть крупнее, чем надо".
Это в переводе РОСМЭНА.
Bukafkaпереводчик
Иолла
Уже погуглила, что в англоязычной ГП-Вики волосы у Гермионы brown, но в фанфике она именно брюнетка.
Цитата сообщения Bukafka от 21.04.2019 в 23:30
Иолла
Уже погуглила, что в англоязычной ГП-Вики волосы у Гермионы brown, но в фанфике она именно брюнетка.
Я там выше в комментарий добавила, что в переводе РОСМЭНА волосы у Гермионы каштановые. Не то, чтобы это был какой-то принципиальный вопрос, но я бы в данном случае пожертвовала авторским произволом в пользу оригинального описания.
А, может, автор представлял афроГермиону, уже как в ПД? Просто мне это непривычно и, честно говоря, не нравится.
Bukafkaпереводчик
Иолла
Ну да, brown-это, скорее, каштановые, чем темные(брюнетка). В переводе я уже поменяла.
Bukafkaпереводчик
Иолла
И спасибо большое за рекомендацию!❤
История мне понравилась. Не скажу, что шедевр, но ради главы Ночной разговор стоит прочитать.:))) У Рона действительно не было выбора, как только сказать "самую прекрасную и завораживающую речь" в жизни Гермионы.

А вот эпилог, соглашусь с остальными, получился, как будто не из той оперы. Я так поняла, что автор хотела как-то необычно донести до читателей, что у Гарри с Джинни все хорошо, и они женятся. И, если бы она остановилось на том, что Петунья да и Дадли (мне казалось, что он испытывал в последней главе тёплые чувства к Гарри) порадовались и даже отправили какую-нибудь прикольную открытку с поздравлением (прикольную, чтобы был выдержан общий стиль фанфика - лёгкий, с нотками юмора) - все было бы гармонично. Но вот концовка на Петунье, принявшейся "готовить обед для двух дюжин голодных парней" звучит тоскливо и совсем не по делу.

Bukafka, спасибо, что перевели эту забавную (кроме эпилога) историю. Буду следить за выходом следующих ваших переводов.
Bukafkaпереводчик
Lera20
абсолютно согласна, что эпилог выбивается, я и сама это заметила, он какой-то слишком глубокий и грустный по сравнению с остальным рассказом, который довольно незамысловатый. Но автору, как говорится, виднее))

Спасибо, что читаете и комментируете. Новый перевод уже в процессе и он точно будет поинтереснее))
Что де, это довольно весёлый фанфик, который я прочитала с удовольствием и улыбкой на лице))
Хотя, пусть это, возможно, лицемерно с моей стороны, мне все же нравится, когда в фанфиках из Рона не делают такого большого комичного недотепу. Ну это мои фломастеры.
Твой перевод, как всегда, замечательный! Спасибо))
В конце (там где Петуния читает письмо) даже тронуло до щипания в глазах...
Bukafkaпереводчик
coxie
Ура, спасибо, что прочитала, и я рада, что тебе понравилось:)
Согласна на счет Рона)) мне нравится, когда он более серьёзный и жёсткий.
Какой же классный фанфик! Он такой приветливый и понятный... Хочется читать и дочитывать! Перевод? Вот это, наверное, единственный для меня плюс в изучении английского. Ведь очень много классных истории, но жаль, что без перевода. Особенно в русском фандоме по ГП не хватает канона. Начинаю искать... Гермиона и Гарри, Гермиона и Драко, Гермиона и Добби)))) там блин кто с ней только не пара, только не Рон. Гарри и Снегг (это вообще КуКу)) Рон и Джинни? Здец, товарищи!
Спасибо за ваш труд! Бальзам на мою психику)
Bukafkaпереводчик
FrostyK
Урааа! Как же приятно читать такие отзывы ❤
Если хотите почитать по канону, особенно гудшип, то, кроме своих переводов (очень скромно, да хD) советую почитать:
Kcapriz
Home Orhid
Coxie
Gavry

Это те, кого я быстро вспомнила. Надеюсь, вам понравится:)
Bukafka
Ещё Ладушка
Nad
И у Altra есть
Руана Арссве-Геро
Рыжий самурай
Bukafkaпереводчик
Kcapriz
о точно, спасибо! в моем списке были те, кто первым пришел в голову)))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть