Очень много, почти везде в диалогах фразы однотипно построены, т.е. заканчиваются вопросительным "не так ли" или "знаешь". Почему переводчик не переставлял "знаешь" местами с основным смыслом? Ну или не подобрал замену? В некоторых местах вообще "не так ли" можно и убрать, чтобы в очередной раз не резало глазки, и ничего бы не случилось. "Не так ли" прямо везде.
Чувства и эмоции героев автором действительно описаны очень подробно. Встречались хорошие красиво оформленные мысли.
А вот Про сюжет писать не хочется, чтобы меня не закидали тапками.. уже одного факта достаточно было, чтобы я закрыла этот перевод когда поняла, что ВСЁ произошло за неделю! Неделю,пацаны. Там столько событий, блин, которые ну никак не должны были происходить так скоро, а там несколько дней...