↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Clarissa the Teenage Witch» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: InCome

2 комментария
К вам турнирный фидбек.
Здравствуйте!

В переводе обычно всматриваюсь не столько в сюжет, сколько в языковую сторону текста, в работу именно переводчика.

Поэтому, отмечая сюжетную слабость и нелогичность, адресую упрек не вам, но автору. Если признаваться в гействе настолько опасно, вплоть до казни, как могли потом застукать эту парочку целующейся в "Бургер-Кинге"? Вопросы, вопросы... Сцена в кухне, где Магнус, постоянно живущий в этой семье, восклицает: "Не каждый день вы видите говорящих котов!" Через день?

Хотя есть в тексте и удачи: например, твист с двумя праздниками в один день, когда каждый виновник торжества думает, что имеют в виду как раз его.

Еще один вопрос порожден сценой в шкафу. С какой радости Алек затеял свой каминг-аут перед котом? Ничто не предвещало. Вот они заперты — и через секунду уже эмпатия. Да, мы часто делимся с бессловесными своими бедами, но все же не с бухты-барахты, а хоть какой-то монолог должен этому предшествовать. Вероятно, в оригинале автор в такой смене темы обыгрывал идиому "in the closet": ведь это действительно ирония судьбы — сидеть в шкафу, имея стыдную тайну.

И далее о переводе. Есть отличные моменты. Кот прекрасный со своим этим:
— Я не милый! Я тьма! Я месть! Я... почеши мне за ушами.
Вот тут переводчик расстарался. Любите котиков? ))
Вообще, в начале текста перевода не замечаешь, а это и есть победа над стихией чужого языка.
Но потом текст становится сырым, местами — совсем подстрочником.
Выпрямившись, он поднял сумку на плечо и направился к столу Клэри, чтобы начать домашнее задание. Он не хотел снова видеть Клэри и Джейса, их поцелуй. Джейс такое творит своими губами, он же практически душит ее, так грубо! Алек не мог поверить, что кто-либо считает это милым.


Понимаю, что в сменах фокала вы, вероятно, шли за авторским текстом, но лучше было бы все же внести элемент творчества в описание сцены в шкафу:
вот мы глядим на все из головы Алека, видим кота отстраненно, и Алек делает признание. Следующий абзац — мысли и восприятие Магнуса, а следующий затем — совсем не ясно чей:
Внезапно его сердце наполнилось болью за мальчика. Кот встряхнулся, взобрался повыше, обхватил лицо Алека лапами и нежно лизнул его в нос.
Алек хихикнул...
Кот остановился и откинулся на колени Алека. Золотые шары уставились на него, пытаясь передать свои чувства одним взглядом.
Если бы только Магнус мог поговорить с ним, сказать ему, что все в порядке, и что он защитит его. Черт, если бы он был человеком, он мог бы даже любить его!
Вроде тут везде чувства Магнуса, но что за "золотые шары" тогда? Кот видит свои глаза со стороны? Он маг, конечно, но не настолько, наверное )
Показать полностью
И да, как вы сами говорили, времени не хватало, а бета тексту нужна позарез.
Магнус сидел на кухонном столе, кошачьи зубы изо всех сил пытались разжевать зефирную киску.

Джейс пробурчал Клэри и себе под нос.
Под нос Клэри?

При полном незнании канона после прочтения шапки я была уверена, что Клэри — парень. Потому что:
Клэри, например, хочет без помех целоваться со своим уже-целый-год парнем Джейсом. Но /его/ зануда-брат все испортит, а родители Клэри только поддержат /его/!
Клэри хочет, а его брат мешает, родители Клэри поддерживают его.

Магнус недоверчиво уставился Клэри _с ее внезапной сменой темы_.

Кот открыл на глаза.

И пунктуация, уж простите, — жесть.
А ты никому не скажешь. — он хмыкнул.


Этот отзыв — не для блогов, а для вас. Цель — на размазать вас, а попытаться подсказать, в какую сторону стоит смотреть внимательнее при работе над переводом. На то и конкурс, чтобы учиться.
Если не соглашаетесь — спорьте.
Непонятны замечания — спрашивайте.
Надеюсь на диалог.
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть