К вам турнирный фидбек.
Показать полностью
Здравствуйте! В переводе обычно всматриваюсь не столько в сюжет, сколько в языковую сторону текста, в работу именно переводчика. Поэтому, отмечая сюжетную слабость и нелогичность, адресую упрек не вам, но автору. Если признаваться в гействе настолько опасно, вплоть до казни, как могли потом застукать эту парочку целующейся в "Бургер-Кинге"? Вопросы, вопросы... Сцена в кухне, где Магнус, постоянно живущий в этой семье, восклицает: "Не каждый день вы видите говорящих котов!" Через день? Хотя есть в тексте и удачи: например, твист с двумя праздниками в один день, когда каждый виновник торжества думает, что имеют в виду как раз его. Еще один вопрос порожден сценой в шкафу. С какой радости Алек затеял свой каминг-аут перед котом? Ничто не предвещало. Вот они заперты — и через секунду уже эмпатия. Да, мы часто делимся с бессловесными своими бедами, но все же не с бухты-барахты, а хоть какой-то монолог должен этому предшествовать. Вероятно, в оригинале автор в такой смене темы обыгрывал идиому "in the closet": ведь это действительно ирония судьбы — сидеть в шкафу, имея стыдную тайну. И далее о переводе. Есть отличные моменты. Кот прекрасный со своим этим: — Я не милый! Я тьма! Я месть! Я... почеши мне за ушами. Вот тут переводчик расстарался. Любите котиков? ))Вообще, в начале текста перевода не замечаешь, а это и есть победа над стихией чужого языка. Но потом текст становится сырым, местами — совсем подстрочником. Выпрямившись, он поднял сумку на плечо и направился к столу Клэри, чтобы начать домашнее задание. Он не хотел снова видеть Клэри и Джейса, их поцелуй. Джейс такое творит своими губами, он же практически душит ее, так грубо! Алек не мог поверить, что кто-либо считает это милым. Понимаю, что в сменах фокала вы, вероятно, шли за авторским текстом, но лучше было бы все же внести элемент творчества в описание сцены в шкафу: вот мы глядим на все из головы Алека, видим кота отстраненно, и Алек делает признание. Следующий абзац — мысли и восприятие Магнуса, а следующий затем — совсем не ясно чей: Внезапно его сердце наполнилось болью за мальчика. Кот встряхнулся, взобрался повыше, обхватил лицо Алека лапами и нежно лизнул его в нос. Вроде тут везде чувства Магнуса, но что за "золотые шары" тогда? Кот видит свои глаза со стороны? Он маг, конечно, но не настолько, наверное )Алек хихикнул... Кот остановился и откинулся на колени Алека. Золотые шары уставились на него, пытаясь передать свои чувства одним взглядом. Если бы только Магнус мог поговорить с ним, сказать ему, что все в порядке, и что он защитит его. Черт, если бы он был человеком, он мог бы даже любить его! 2 |
И да, как вы сами говорили, времени не хватало, а бета тексту нужна позарез.
Показать полностью
Магнус сидел на кухонном столе, кошачьи зубы изо всех сил пытались разжевать зефирную киску. Джейс пробурчал Клэри и себе под нос. Под нос Клэри?При полном незнании канона после прочтения шапки я была уверена, что Клэри — парень. Потому что: Клэри, например, хочет без помех целоваться со своим уже-целый-год парнем Джейсом. Но /его/ зануда-брат все испортит, а родители Клэри только поддержат /его/! Клэри хочет, а его брат мешает, родители Клэри поддерживают его.Магнус недоверчиво уставился Клэри _с ее внезапной сменой темы_. Кот открыл на глаза. И пунктуация, уж простите, — жесть. А ты никому не скажешь. — он хмыкнул. Этот отзыв — не для блогов, а для вас. Цель — на размазать вас, а попытаться подсказать, в какую сторону стоит смотреть внимательнее при работе над переводом. На то и конкурс, чтобы учиться. Если не соглашаетесь — спорьте. Непонятны замечания — спрашивайте. Надеюсь на диалог. 2 |