↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Сокольничий» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

11 комментариев
Перевод хороший, и в тексте есть что-то цепляющее, но сам выбор текста показался мне странным. Почему вы решили перевести именно это?
Olenna_Monпереводчик
Миравно
для переводчика участие в этом конкурсе - вызов самому себе, в определенной мере .
1. У переводчика мало опыта в переводах, поэтому выбирал что-то небольшое, несложное, но с интересными оборотами и не сильно любимыми героями:)
2. Переводчик никогда не работал с пейрингами. Начать с перевода, а не написания своего фанфика - хорошая возможность попробовать "что-то новое".
3. И да, пепеводчика что-то зацепило в тексте.
Интересно было почитать о том, как Бартон себя ощущал в это период
Olenna_Monпереводчик
Midnight Windy Owl
мне тоже)
Мурkа Онлайн
#забег_волонтёра
Встречается иногда такое. Попытка показать, каково было Клинту под властью Локи. Каково – быть не собой, думать одно, а говорить и делать другое? И каково потом – сожалеть, когда наваждение спало. И как не вспоминать? Клинт – безвольная кукла, да еще и с совестью – как его не пожалеть?
Зачем это стоит прочитать? Чтобы увидеть эпизод изнутри или просто посмотреть на психологическое подчинение.
Прониклась состоянием Бартона под действием сил Локи. Текст цепляет и перевод хороший получился. Спасибо, мне понравилось.
А я смотрю марвел Мстители......
Клинтушку, локичка, ааааа
Задумка хорошая, но лучше бы это был джен. Тут слэш ради слэша и изнасилование ради изнасилования. И драматичности, да. Не моя трава, извините.
Блядь, блядь, простите, пожалуйста, возможно это потому, что Клинт никогда не был моим любимым героем, но агнст я не прочувствовала (хотя переводчик молодчина), особенно после слов "На самом деле, если честно, он не проебал, а отсосал, ", я вообще начала тупо ржать.
Olenna_Monпереводчик
coxie
переводчик - нуб в деле фанфикшена и особенно в вопросе определения категорий. Ему кажется, что лучше '-пере", чем "-недо")
Анонимный переводчик
Не, я думаю, что тут подразумевается агнст или драма, вы совершенно верно поставили жанр, это просто чисто мое восприятие, которое я вам вывалила
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть