Добрый день, дорогой переводчик!
Показать полностью
Наверное,мой отзыв с забега будет не очень содержательным, но уж как есть) Понятно, что оригинал писался не на конкурс, и глупо предъявлять автору претензии "я ничего не понял" (да и я и в целом к конкурсным текстам их не предъявляю). Но факт есть факт, почти ничего не поняла, будучи вне фандома. И это при том, что я на предыдущих турах КНП2 два или три текста по Ганнибалу зачла и уже стала хоть в чём-то ориентироваться. Беделия (боже, ну и имя) где-то спрятана от Ганнибала, Алана приходит к ней и внезапно изливает душу, признаваясь в своих страхах. Неспешный разговор, легкие прикосновения, и вот уже Алана в иллюзии хотя бы временного спокойствия засыпает в чужой постели - просто засыпает. А в конце нас ждёт неожиданный поворот, вернее, намёк на него. Такой специальный намёк, который читатель вне фандома так и не понял, хорошо хоть, в комментариях чуть-чуть разъяснили. В целом это читается легко и даже увлекает, но непонятного остаётся много. Язык простой, ненавязчивый, ошибок,за которые глаз бы цеплялся, я не заметила. Наверное, будь я в теме, этот рассказ был бы мне интереснее, а так он почти ничего не оставил, потому что не заставил особо ни о чём задуматься. Но это хорошая добротная работа человека, который понимал, что и как переводит. 1 |