Nym
Я, конечно, не такой крупный специалист, как вы, но вы же явно не поняли переводчика: "срывали горы" употреблено в смысле "уничтожили рытьём". Причём тут плакаты?
https://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/231494
Анонимный переводчик
О представляемом вами фандоме я почти ничего не знаю, но в целом история понятна: и люди плохие, и пони тоже... не отстают. Перевод вроде тоже гладкий, насколько я могу судить. В целом, сказать больше и нечего.
Mentha Piperita:
Тонкий и эстетичный сиквел "Войны и мира", фокал Сони. Соня очень чувствительна и эмоциональна, сплошные намеки, предчувствия и далеко идущие выводы из мелких событий, но всё это эмоциональное кипение...>>Тонкий и эстетичный сиквел "Войны и мира", фокал Сони. Соня очень чувствительна и эмоциональна, сплошные намеки, предчувствия и далеко идущие выводы из мелких событий, но всё это эмоциональное кипение происходит скрытно, малозаметно для окружающих. В противовес ей Николай практичен до цинизма, а Николенька Болконский живёт смело, размашисто, свободно... слишком свободно.Финал мрачный – Иву частенько тянет на стекло...