↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Вынужденная посадка» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Hitoris

4 комментария
А вот эта работа мне вполне себе на полном серьезе понравилась :)

Даже за одну только структуру изложения можно было бы поставить зачет. Начало бодренькое, не перегруженное матчастью, которая грамотно выдается позже, когда раскурить ее можно с удовольствием, а не из-под палки. Динамика почти нигде не проседает — ну, разве что самую малость, в районе второй половины до первых звездочек, но это совсем некритично.

Персонаж, может, и не особо филигранно выписанный, но все же не ведет себя как картонный плейсхолдер. Как по мне, в рамках такого миника большего и не требуется. Понравилось, как пренебрежительно он обращался со своим кораблем :) Всякие крепкие дружеские связи с ИИ - это, конечно, замечательно, но уж больно часто встречается, а ваш вариант хотя бы не так избит) И особенно понравилось, как такое отношение аукнулось ему в конце.

Немного... пожалуй, даже не критики, а скорее, наблюдений: стилизация под "перевод" инопланетной речи получилась вполне убедительно, если рассматривать ее отдельно. Но в контексте, что это как бы переводит достаточно продвинутый ИИ, она смотрится немного странно, особенно с поправкой на упомянутую "задержку" перевода.

В том плане, что если Нами (кстати, вспомнилась Нами из Ванписа, интересно даже, намеренная ли это отсылка или случайно так получилось) смогла за полгода достаточно освоить их язык, чтобы написать алгоритм живого перевода, ну не уж-то она бы не потянула расставить части речи в правильном порядке, словно корявые транслейтеры из начала нулевых? Сейчас уже даже гуглтранслейт старается по возможности приводить текст в читаемый формат, хотя с некоторыми языками это и сложнее.

Ну да в порядке стилизации оно, в принципе, и так неплохо смотрится :) Отдельно радует, что стилизация не переходит грань, после которой ради красивостей пришлось бы заметно отяжелить восприятие текста для читателей. Так что всерьез придираться по этому поводу не хочется от слова совсем)

В целом, получилась легкая космофантастика, без излишнего моралофажества и всётлена, но и далеко не лишенная идеи и смысла. По мне так, под конкурс - в самый раз. Скорее всего, за вас и проголосую :)
Показать полностью
Анонимный автор
Ну, пусть и с небольшой натяжкой, но за обоснуй вполне прокатит :)
Так что хороший вопрос - кто из них человек. Не в моральном, а в видовом значении.
Вот, к слову, те же мысли были по ходу прочтения) А точнее, как-то еще в середине промелькнула мысль, что стоит держать в уме вероятный сюжетный переворот порядка, что Кай окажется каким-нибудь НЁХом, а та планета - Землей. О людях-человеках вроде как упоминалось в начале, но думаю, мало ли - вдруг автор использует это слово больше в порядке универсального обозначения существа разумного. Даже когда он упомянул про "пятнистых", оставалась мысль, не имеет ли он в виду военную форму - пятнистую "хаки" и, позже, темно-зеленую. Но судя по развязке, все же вряд ли) Хотя при желании можно извернуться, чтобы трактовать и так (опираясь за финальное про "человека" вне контекста перевода).

Но по мне так это недосказанность как раз вполне неплохого порядка, который добавляет вариации прочтения, но не обесценивает ни одну из них по-умолчанию.
Меня самое начало тоже не особо напрягало, даже несколько сплошных абзацев после поднапрягли заметнее. Шаржик можно было бы, разве что, чуть обильнее сдобрить характеризацией персонажа - и был бы вообще шик.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть