Nym
|
|
Об ошибках:
Показать полностью
— Во всяком случае, для того, чтобы добраться туда, нам надо будет двигаться быстро. Очень быстро. Я бы сказала, что там лишняя запятая после случая, но я просто дам ссылку:http://new.gramota.ru/spravka/punctum?layout=item&id=58_293 Азирафаэль не раздумывая принял приглашение. не раздумывая выделяется запятымиhttp://old-rozental.ru/punctuatio.php?sid=113 О стилистике и прочем, можно не читать, можно обдумать: Ох, сколько раз он уже его чувствовал? И почему это всё ещё так тревожило, хотя и длилось вот уже шесть тысяч лет? уже/уже - лексический повтор Кроули ждал. Взгляд Азирафаэля блуждал по его лицу — по носу, губам и теням, что скрывали его глаза от всего мира. Кроули сдвинул очки на макушку, заставив Азирафаэля приподнять брови. Он редко снимал очки на публике, хотя с того момента, как почти случился Апокалипсис, по причинам, о которых он совершенно не желал задумываться, хотелось делать это гораздо чаще. Таки у Кроули глаза скрыты тенями или всё же очками? воркание и щебет огромных птиц... Я нашла “воркание”. ВОРКАНИЕ, с. Воркование. Подобно есть гръло плачющихся ворканию голубину. Упыр. 173. * https://archive.org/stream/B-001-004-150/xi-xvii_3_djvu.txt В словаре русского языка XI — XVII веков. Я понимаю, что Кроули и Азирафаэль древнее существующего мира, но в каноне они не были уличены в злоупотреблении устаревшей лексикой. Откуда воркание? Он усмехнулся этой мысли. Это было особенно приятно. этой/это - лексический повтор — А при таком освещении кажется, что он такого же цвета, что и твои глаза, правда? Очень красиво. Кто - он? Или что - он?Правда не уловила. Неожиданно эти его слова отозвались в нём приятным теплом. Хотя у этой планеты было два солнца, так что это тепло растекалось по телу вовсе не из-за произнесённых слов. эти слова/этой планеты/это тепло - лексический повтор указательных местоимений. 1 |
Nym
|
|
О тексте в целом.
Показать полностью
Вообще написать на конкурс космофантастики слэш по “Благим значениям” - это смело. Всё ж таки целевые аудитории не совсем совпадают. Да простят меня за гендерные стереотипы, но велик шанс встретить среди любителей научной фантастики и космоопер заядлых, мягко говоря, нелюбителей слеша. Это так, мысли вслух. Я лично очень рада, не так давно посмотрела “значения” и вполне за почитать что-то по Ази и Кроули. Идея, композиция не вызывают нареканий, простые, но добротные. Диалоги вообще замечательные. Вы очень тонко передаёте сложную игру отношений, нарастающее напряжение между героями, подводите к кульминации - вот просто всё чудесно в плане эмоций и характеров. Отдельно хотелось бы отметить хорошее, изящное подражание стилю книги. Прекрасная у вас стилистика, очень красивая, очень радующая мою чёрную душу. Это отдельный сорт удовольствия - разбирать сложные конструкции с различными видами связи, оборотами и прочими прелестями жизни. Страсть как люблю, когда их делают правильно, к месту и красиво. Когда язык больше даже доставляет, чем пейринг… Единственное, чего не хватило, - старой доброй иронии, которой канон более чем насыщен. Я бы могла списать на атмосферу, на тему и момент, но всё ж таки ирония, доброе посмеивание над миром вообще - это важная составляющая и характера Кроули, и мира в целом. В целом же - очень даже хорошо. 2 |
Nym
|
|
Анонимный переводчик
С вашим текстом вообще так неловко вышло, я так на Кроули залипла, что совершенно упустила здесь шапку и указание, что это перевод, а не оригинал. Обычно-то я переводам пишу скромненько в пределах возможностей переводчика, вы же мне ничего с содержанием не сделаете. А тут у вас настолько всё гладко и красиво, что по инерции разобрала как автору. С Кроули и сама думала, объясняется оно моментом или нет, тут сказать однозначно сложно. Мне кажется, он от волнения попытался бы иронией прикрыться в какой-то момент всё же. Но это всё к разговору с автором, конечно. |