↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Котёнок (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Научная фантастика, Юмор
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Потому что Ривер действительно хотела, чтобы у неё был котёнок.
«На конкурс «Сериаломания», номинация «Внеконкурс»
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Подарен:
Мурkа - С днём рождения! Спасибо вам за ваши чудесные обзоры)
Конкурс:
Сериаломания
Номинация Внеконкурс
Конкурс проводился в 2020 году

Добавить в коллекцию



10 комментариев из 13
Hermione Delacourпереводчик
Саяна Рэй
Спасибо, рада, что вам понравилось)
Всё же любопытно, откуда на голом куске камня - котик?
а вдруг он замаскировался? Вот они окажутся в космосе, а тут и окажется внезапно, что это _не_Котик! А Чужой!
Какая прелесть!
Бедный Джейн)

И да, я тоже подумала, что котенок, внезапно оказавшийся там, где ему не выжить - это чей-то хитрый план)
Hermione Delacourпереводчик
Агнета Блоссом
Филоложка
Может, кто-то забыл из тех, кто раньше "Светлячка" там побывал, а может, всё-таки не совсем "только голый камень"? Зачем же сразу хитрые планы и чужие)))
Милая история, котики они такие
Анонимный переводчик
Ну ок, это был хитрый план самого котёнка!)))
Он-то отлично понимает (и Ривер понимает), что "временно" - это только для Мэла, и он точно пропишется на Серенити насовсем))
Hermione Delacourпереводчик
Dreaming Owl
Да, котики - это прелесть)
Филоложка
Так все и было)))
Я здесь уже оставлял коммент, но всё равно оставлю. Обзор с забега волонтёра:

Канон знакомый, любимый, я по нему даже в ролёвку играю(за Джейна, кстати).
Сам фик переводной, и это скорее не фик, а зарисовка, драббл.
Ривер приносит на корабль котёнка, остальные обсуждают, оставить его на корабле или нет. Мэл сначала против, но потом сдаётся и оставляет.
Характеры канонные и живые, эмоции хорошо показаны, описания достаточны для того, чтобы понимать, где происходит действие фика, даже небольшая интрига есть.
Фик состоит из одного обсуждения и описания эмоций во время этого обсуждения, ну и описания места тоже.
Если оценивать качество самого перевода - стилистических ошибок я не заметил особых, переводчик, на мой взгляд, хорошо передал то, что хотел сказать автор.
Hermione Delacourпереводчик
Марк Маркович
Спасибо)
будущая героиня кантона
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть