Звездные имена блаагордных деток обыграны чудесно. И идея, конечно, богатая — а самое веселье начнется явно уже после закрытия занавеса.
Сам перевод показался неровным: местами из-под строк выглядывает арматура чужого языка, а местами блестящие находки, живые и искрометные.
Первая строка совершенна прекрасна) Когда читаешь про "день, когда трое студентов обрушили Битлджуса на Хогвартс", настроение задается в один момент.
- Ну, что? - спрашиваю, потом "догоняю", и язык прилипает к небу, а водолазка - к спине. - Э-кхм-кхм, слушай, а...
- Да прямо по галерее напротив, - вздыхает собеседник и неопределенно машет рукой туда, где светится вывеска сетевой чайной Auntea Jenny. - Я и спрашиваю: туда или в "Снеговика" пойдем?