↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

О капусте и королях (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Исторический, Попаданцы, Приключения
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
Когда один из экспериментов Гермионы, проводимый ею по заказу министерства магии, выходит из-под контроля, она, вместе со своим помощником, Люциусом Малфоем, оказывается заброшенной в период мрачного Средневековья. В мир примитивной магии. И теперь основная задача наших героев - выжить и вернуться обратно. Однако, к своему удивлению, там они встречают совершенно непостижимую личность, которая им поможет...
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Благодарность:
Огромная благодарность Lady Rovena! Спасибо за то, что подсказала мне такую чУдную работу, потому что удовольствие, какое я получаю от процесса перевода просто неописуемо!
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    



Произведение добавлено в 8 публичных коллекций и в 27 приватных коллекций
Гет. Прочитать позже (Фанфики: 4181   195   n001mary)
Люмион. Самое любимое. (Фанфики: 89   101   Lady Rovena)
Люмиона (Фанфики: 79   39   Serena1701)
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1

Хотите увидеть Люциуса Малфоя, участвующего в рыцарском турнире? Да и еще много необычностей, связанных с тем, что они с Гермионой случайно попали в средневековье, да и чуть не остались там. Увлекательнейшая история в переводе блестящего переводчика. Читайте, не пожалеете!


12 комментариев
Мда... нечасто Люциус с Гермионой попадают в прошлое, да еще в такое далекое... очень интересная, даже захватывающая история, и я бесконечно рада, что ты взялась за ее перевод. Да, и надо б к этому фанфику альбом иллюстраций сделать, а не просто артов. К нему такие картинки классные подобраны. Жалко, если народ их не увидит... Удачи тебе с переводом!
Anne de Beyleпереводчик
Lady Rovena
Спасибо тебе за пожелание!:-* А иллюстрации, да - было бы просто замечательно! Я только "за", но ты же знаешь, из какого места у меня выросли руки на этот счет... И с ФШ меня любовь неразделенная пока. Поэтому, если бы ты взялась, это было настолько здорово, что словами не передать!))Потому что фик (и его читатели) действительно заслуживают красивых иллюстраций. Однозначно!
Anne de Beyle, к сожалению, я после инсульта и сама практически завязала с ФШ. Не получается ничего больше у инвалидки, текст-то набираю с трудом... Я говорила о подобранных картинках, которые надо обязательно дать в качестве неавторских, т.е. найденных на просторах интернета. Они такие красивые, в качестве иллюстраций супер будут.
Anne de Beyleпереводчик
Lady Rovena
Поняла! Значит, сделаем! (Все равно ведь за помощью и консультацией к тебе приду;))) А хворать прекращай уже - весна какая в этом году красивая... Все вернется! Непременно! Ведь столько людей верят в тебя, стойкий наш солдатик, у которого вместо штыка - перо...
Anne de Beyle, спасибочки тебе на добрых словах! Но надежды на то, что все будет, как раньше, у меня практически нет. Лишь бы хуже не стало))) А так - да, весна просто заглядение в этом году!
Anne de Beyleпереводчик
Lady Rovena
Тогда пусть будет так же, как есть сейчас! Я не представляю, что будет, если ты перестанешь переводить (в своей исключительной манере) для нас новые и новые работы. Ты же помнишь эти строки: "Ничто на свете не сможет нас вышибить из седла..."? Потому, я верю, что ты справишься. И не я одна, думаю.))
В общем очень не плохо... НО есть несколько моментов, которые автору стоит прояснить и, прошу, не обижайтесь, ладно? Во-первых, я с огромным трудом могу представить Нарциссу Малфой, блистательную и утонченную аристократку, играющей в квиддич. Так ее еще не убивали... ведьма может летать на метле, ЛЕДИ никогда. Но да ладно, не принципиально как ее убили...
Второй момент, что напрягает - маги живут долго, факт известный. Но они все же стареют - на момент окончания саги МКВ Люциусу на ВИД и по годам около сорока пяти лет - Гермионе 18-19 лет... у вас ей 30 лет, значит, Люциусу сколько? 58-59 лет, под шестьдесят лет. Сильно сомневаюсь, что его волосы остались требуемого вами оттенка... к чему я это? Если Малфой так выглядел в 45 на свои 45, то в почти 60 он должен выглядеть соответственно...другое дело, если при хронометраже-провале в прошлое он помолодел на 20 лет... потому как на старика, увы, Гермиона вряд ли позарится.
Anne de Beyleпереводчик
реми люпин
Спасибо за такой детальный "разбор полетов"! Честно говоря, я и сама удивилась такому притянутому за уши обосную одиночества Малфоя. По-видимому, автор (именно автор, ибо я всего лишь переводчик)) решил вообще не заморачиваться по этому поводу. По сюжету нужно было, чтобы Люц был свободен от брачных уз. И он СТАЛ им. Не мудрствуя лукаво, что называется. А по поводу возраста там будет в 4 главе диалог наших персов, в котором Люциус станет предупреждать Герми, что далеко уж не мальчик, а муж вполне зрелый во всех смыслах. И она ему возражает: "Больше 45 тебе не дашь." Почему так ужасно выглядел во времена Второй магической? Война, нервы, Азкабан, Лорд, оккупировавший родные пенаты. А после войны все мало-мальски устаканилось, и визаж тоже пришел в норму. Пусть не так, как прежде, но спокойная жизнь свое дело делает. А это же волшебники, способные прожить оочень долгую жизнь (Дамблдору было 116, когда он умер, и если бы не проклятье, он бы еще долго прожил, однозначно). Плюс то, что Малфой вообще за собой следил всегда (пока в тюрьму не загремел). Из этого я делаю вывод, что он мог, в принципе неплохо сохраниться, иначе (спойлер!) наша девочка не запала бы на него к концу фика.))) Как-то так.
Показать полностью
Очень интересная история и прекрасный перевод!
С нетерпением буду ждать новых глав.
Anne de Beyleпереводчик
Lolichek
Большое вам спасибо! А глава осталась только одна, и если ничего не изменится, то в течение 5-7 дней я постараюсь ее выложить.))
Безумно интересная история с попаданством нашей парочки в средние века не может не вызвать ничего кроме интереса и восхищения... Спасибо, что перевела ее! Помнится, лет пять назад я и сама облизывалась на этот фанфик, но руки так и не дошли. Благодарю, что ее осилила ты. Есть истории, которые просто обязаны быть переведенными в российский люмион. И это одна из них...
Anne de Beyleпереводчик
Lady Rovena
Если бы ты только знала, насколько я тебе благодарна за нее! (И не только за нее, конечно)))) Мало того, что сам фик довольно необычен, так и процесс перевода, при котором время от времени возникала необходимость обратиться к матчасти, доставил мне массу удовольствия)))) (Сразу наберусь наглости и крикну: "Хочу еще!"))) Поэтому сейчас, поставив в нем завершающую точку, я на полном серьез почувствовала себя так, будто осиротела. Будто, я потеряла что-то очень дорогое, если не сказать, бесценное. Так дети, покидающие родительское гнездо, оставляют после себя ощущение потери и опустошения. Вот и я сейчас в таком же положении... Ужасно скучаю по ним в этом фике. И мне по-настоящему жаль, что работа уже закончена. До слез...
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть