Название: | Ward |
Автор: | John C McCrae |
Ссылка: | https://www.parahumans.net/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) | 10 голосов |
Нумеролог (джен) | 2 голоса |
Что-то придется менять (джен) | 1 голос |
Постояннее временного (джен) | 1 голос |
Ничего не меняется (джен) | 1 голос |
![]() |
|
g0ldenlights
Возможно, они там все идиоты и заслуживают быть переработаны в клонов Славы для масовой меж пространственной оргии с Панацеей. А может быть, есть причины на фоне которых, все угрозы со стороны Эми это допустимый и незначительный риск На самом деле я прям вижу как Котел похищает ее для работы с мертвым телом Эдем и они такие. -Ты можешь с ней работать? *трогает. -Вауу..она такая.. такая большая, и сложна и..красивая. *смотрит в пустоту -Так сможешь? -Да..Да сделаю все что смогу..ноо -Ноо? -Можно для начала я ее трахну? Угроза со стороны Эми риск значительный но допустимый, но вот так давать им общаться это извините халатность. Одно дело склад ядерного оружия, и другое дело склад ядерного оружия под открытым небом без охраны. 5 |
![]() |
|
g0ldenlights
Кстати,да. Непонятно, откуда у них такое огромное количество людей в непроизводственном секторе: юристы, риэлторы, бюрократы. В условиях коллапса производства они должны были моментально скатиться к уровню 19 века. Сильно аграрное общество с ковбоями, шерифами и диким западом размером со всю колонию. |
![]() |
|
Artemo
g0ldenlights во всём виноват Кстати,да. Непонятно, откуда у них такое огромное количество людей в непроизводственном секторе: юристы, риэлторы, бюрократы. В условиях коллапса производства они должны были моментально скатиться к уровню 19 века. Сильно аграрное общество с ковбоями, шерифами и диким западом размером со всю колонию. Number man и его подружка |
![]() |
|
Artemo
g0ldenlights это можно объяснить биотехниями, создающими не прихотливые культуры пшеницы или вообще выращивающие мясо на деревьях как в ТвигКстати,да. Непонятно, откуда у них такое огромное количество людей в непроизводственном секторе: юристы, риэлторы, бюрократы. В условиях коллапса производства они должны были моментально скатиться к уровню 19 века. Сильно аграрное общество с ковбоями, шерифами и диким западом размером со всю колонию. |
![]() |
|
>>ты была Клетке
в? >>— Созерцатель? Бихолдер! >>А Свете дадим имя Хентай или Любовь Тентаклей, или что-нибудь в этом роде. *кивающий Николсон.гиф* |
![]() |
|
Uranium235
Кстати, тут случайно нет гуру, который знает, как перевести Жемчужинку лучше, с сохранением смысла? Горошек. |
![]() |
|
Demonheart
горошек не пахнет рыбкой |
![]() |
|
Uranium235
А как она в оригинале?что за сила? |
![]() |
|
В оригинале Pearl
Сила, очевидно, Виктории Даллон/Славы. Возможные сложности при переводе - читайте контекст 4.1 |
![]() |
|
И Стивен!
|
![]() |
|
Demonheart
Фасолина |
![]() |
|
Uranium235
Нет, это одинаково умеренно пошло звучит в обеих случаях. |
![]() |
|
Так проблема ещё в том, чтобы соответствовать мнению Вики: про ауру или труднодостижимость.
В общем, пока гуру нет, и дословный (почти) перевод вышел единственно возможным. |
![]() |
|
Uranium235
Есть еще вариант перевода как капля росы. Капелька - тоже похотливенько в определенном контексте |
![]() |
|
ожерелье
|
![]() |
|
Heinrich Kramer
Жемчужное. О да! |