Название: | Истина в воде (In Aqua Veritas) |
Автор: | firenzia |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/24101995 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Анонимный переводчик
Показать полностью
Спасибо за то, что поделились, как вы это воспринимаете) Нет, написано красиво - это не про постельную сцену конкретно, а в целом) И про эмоциональную составляющую в том числе. И, наверное, я просто не фанат пейринга) И не фанат такого прочтения пейринга. В моём мире Кроули и Фелл настолько близки, что им слова не нужны. От того, что кто-то из них скажет что-то, их отношения, да и они сами - не изменятся. Я не вижу здесь ничего, что поспособствовало бы сильному изменению персонажа. Ну не верю я, что один секс, как бы он ни был хорош, вне зависимости от божественности музыки и святости воды может изменить структуру и сущность личности. Но - опять же - это вопрос веры, пристрастий, вкусовщины и выбора фломастеров. У вас полно читателей, которые понимают Кроули и Фелла так, как вы, и ценят эту работу так, как вы этого заслуживаете) Поэтому моё скромное мнение в расчёт можете не принимать - тем более моя работа такого аншлага не вызвала, ни одного конкурса я не выиграла, и вообще так, мимо прохожу) И я уже сказала - ну, я просто такое не умею читать. Это я как обзорщик косяк, а не вы, ваш перевод и автор работы) И - кмк - вряд ли я бы смогла оценить работу подобной тематики лучше, чем вашу. 1 |
fannniпереводчик
|
|
Цитата сообщения Муркa от 13.07.2020 в 20:15 Почему-то не устаешь наблюдать за тем, как эти двое пытаются признаться в чувствах и в открытую у них это не получается. И еще круче - некоторые их возможности. Прямо завидно даже, что они могут вытворить. Очень милая зарисовка, уютная и нежная. Спасибо! 1 |
Спасибо за перевод!
|
fannniпереводчик
|
|
Цитата сообщения Arianne Martell от 13.07.2020 в 23:20 Слащавенько, но красивые описания и моя любовь к оменсам заставляют закрыть на это глаза, поэтому в целом содержание фика мне зашло. На что я закрыть глаза не могу, так это на то, что переведён фик явно на скорую руку. Не помешает вычитать ещё раз после деанона. Спасибо, конечно, и правку никогда невозможно прекратить, но вообще-то хотелось бы конкретики, потому что фик вычитывался с очень сильной бетой и очень тщательно, с долгими спорами))))Добавлено 14.07.2020 - 04:04: Цитата сообщения luchik__cveta от 13.07.2020 в 22:54 Спасибо за перевод! всегда пожалуйста))))Цитата сообщения Филоложка от 13.07.2020 в 22:41 Добрый день, дорогой переводчик, я упомянула вашу работу в обзоре конкурсного слэша и пришла на случай, если вам есть, что сказать)) спасибо!https://fanfics.me/message461891 1 |
О-О-О! Как пронзительно прекрасно! Исповедь демона?! Искренне признание в любви? Чувственные эксперименты? Все вместе создало чудную картину. Музыкальное оформление тоже порадовало. Спасибо.
|
fannniпереводчик
|
|
Ершик
спасибо)))) мне тоже ужасно этот драбблик понравился , да и вообще почти все у этого автора. Но переводить сложно, очень уж вкусный текст и многозначный, страшновато налажать |