fannniпереводчик
|
|
Цитата сообщения coxie от 03.07.2020 в 09:33 Ох, я и не думала, что случится чудо, и я смогу прочитать эту работу на русском))) вот что значит, долго-долго откладывать чтение первоисточника!)) Спасибо, чудесный перевод, я понимаю теперь, что чувствовала вайтли и почему она сделала к этой работе один из моих самых любимых артов♡ Невероятно эмоционально, очень красиво и романтично, а музыка подходит к ней ну просто идеально! Спасибо! Меня тоже просто покорило сочетание музыки, иллюстрации и текста. настолько чувственные и трогательно-пронзительно-воздушные их переплетения |
MalkavianKsenia
|
|
Это прекрасный текст для перевода и эта композиция полностью соответствует ему. Красиво, нежно и трепетно! А перевод для меня оказался очень хорошим. Спасибо! Великолепный романтический рассказ:)
|
Доброго времени суток, вот мой обзор:
https://fanfics.me/message460901 Спасибо за работу и за АзиКроу) *а можно ссылку на арт, мне для подруги* |
Бешеный Воробей Онлайн
|
|
Я к вам пришла навеки поселиться... с забега волонтера, то бишь. Скажу честно - фандом я не курю вообще никак, поэтому читала какоридж и смотрела чисто на сюжет и качество перевода.
Показать полностью
Что мне понравилось сразу и однозначно: описания. Очень яркие, очень образные, очень... ощущамые, что ли, т.е. читаешь и чувствуешь и запахи, и тепло и все остальное. Сам по себе текст достаточно чувственный, эмоциональная (и не только, бгг) составляющая выписана и переведена добротно. Про сюжет и вписанность во вселенную, увы, ничего сказать не могу - без знания канона для меня это было бессюжетное чистое PWP, хотя мелодия-ключ в текст вписалась достаточно органично, еще один плюс в карму автору за текст и переводчику за выбор. К вопросу о переводе, точнее, его качестве. В этом плане текст мне показался немного недобеченным, потому что имелось достаточно много калек с английского (постоянное повторение "это", "он") и... заместительные, да. Немного, но они были, и это изрядно коробило. Вполне возможно, что так было в оригинальном тексте, но кмк всегда можно извернуться и перевести в соответствии с правилами русского литературного языка. В общем и целом: добротно. Красиво. Чувственно. Любителям пейринга и фандома зайдет 100%. Но я, увы, ни к тем, ни к другим не отношусь, поэтому меня не зацепило ну разве что на полшишечки, хотя в целом текст весьма неплох. |
Как страстно и горячо
|
Копирую свой обзор в комментарии.
Перед нами Кроули и Фелл, музыка, секс и любовь. Работа на уровне, но мне не зашла. Я не умею ценить такое содержимое само по себе. Но написано красиво. 1 |
Спасибо за перевод!
|
О-О-О! Как пронзительно прекрасно! Исповедь демона?! Искренне признание в любви? Чувственные эксперименты? Все вместе создало чудную картину. Музыкальное оформление тоже порадовало. Спасибо.
|