Название: | Growing Together |
Автор: | kattahj |
Ссылка: | http://archiveofourown.org/works/444600 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Симпатичная история, довольно понятная даже без знакомства с каноном. Прочитала с удовольствием. Спасибо))
|
cygneпереводчик
|
|
michalmil
Это хорошо, что понятно, а то я боялась, незнакомый читатель запутается в персонажах) 1 |
Заношу с забега волонтера
Показать полностью
Выбор текста Я, к сожалению, совсем не знакома с каноном, но история очень добрая, семейная и флаффная. Итак, семья главных героев переехала в новый дом. Пятеро сводных братьев и сестер вполне себе мирно уживаются под одной крышей, спорят, шалят, мечтают о собаке, помогают друг другу справиться с трудностями. А немного магии с волшебной лужайки оживляет и без того насыщенные будни семьи. Персонажи прописаны с большой любовью, детей много, но у каждого свой характер, поэтому в них не путаешься совершенно. Он решил посовещаться с остальными и нашел Гвинни на кухне, где она организовывала антарктическую экспедицию для своих кукол в холодильнике. - милота же! При этом как оридж читается неплохо – за несколькими небольшими исключениями. Перевод В целом текст хороший, красочный, повествование легкое. Но много неестественных для русского языка конструкций. Когда читаешь фанфик, все время помнишь, что это перевод: Они всё еще топтались по саду, когда пришла Гвинни, держа дождевик перекинутым через локоть. Нечто вроде чувства старшего брата накатило на Каспара и заставило его остановиться. Он нахмурился, посмотрев на Гвинни. Также местами требуется больше контекста: — Хм. После последних событий я не уверен, что доверю кому-то из вас живое существо. У меня нет особого желания обнаружить хомяка висящим на батарее. Интересно, кто у них висел на батарее в каноне) И, автор, что такое Vol.Pulv., Peter Fillus и Dens. Drac.? Думаю, здесь не помешала бы сноска. Итог В целом это хороший и флаффный фанфик, который явно заслуживает больше читателей и комментариев. Рекомендую к прочтению. |
cygneпереводчик
|
|
Arandomork
Показать полностью
Mea culpa! Согласна, следовало мне подумать о том, чтобы дать пояснения не знающим канон. Исправляюсь - раз вы спросили отвечаю: На батарее у них висели ожившие ириски))) В общем, в каноне Джек (которого его пасынки прозвали Людоедом) подарил Малколму и Джонни по химическому набору (пытаясь урегулировать ситуацию, поскольку сводные между собой поначалу сильно не ладили), а химические наборы оказались с секретом. Там помимо обычных химикатов оказались волшебные. Так вот, один из таких порошков оживлял неодушевленные предметы и они начинали вести себя как животные. В частности ириски стали вроде как гусеницами, они очень любили тепло и постоянно повисали на батареях, но при этом таяли. А трубка Людоеда вела себя как белка. Volv.Pilv. - это порошок, с помощью которого можно было летать. Peter Fillus - нечто вроде философского камня: потерев им металл, можно было превратить его в золото. Dens.Dracю - зубы дракона: если их бросить в землю, из них вырастали весьма неприятные парни (ну как в греческих мифах). В общем, со всеми этими веществами в каноне происходило множество забавных приключений, которые в итоге заставили героев понять друг друга и подружиться. |
Анонимный переводчик
Большое спасибо за разъяснение. Прямо захотелось прочитать канон) И очень здорово, что вы решили перевести именно этот фанфик. Получила массу удовольствия, пока читала. |
cygneпереводчик
|
|
Arandomork
Я рада) Канон чудесный - как впрочем и все книги Дианы Уинн Джонс. |
cygneпереводчик
|
|
Муркa
К этой семейной идиллии они в каноне шли долгим путем через вражду и непонимание. Так что да - они заслужили такое послесловие) 1 |