↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Как сладостен этот жар, как холодна эта смерть (фемслэш)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Фэнтези, Ангст
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Объятия Такхизис обдавали жаром, словно пламя, через которое Крисания прошла ради своего испытания, и она не нашла в себе сил отодвинуться прочь.

На конкурс "Хрюкотали зелюки - 3", в номинацию "Кофейня на набережной"
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
От переводчика:
Примечания автора:

"Для WildandWhirling. Я не обладаю правами на вселенную Саги о Копье, не говоря уже о правах на мюзикл, созданный на ее основе. Я просто хочу поиграть в этой песочнице - секунд пять, не больше.

И еще меня совсем не вдохновил неосознанный флирт Дарьи Бурлюкало во время "Жертвы" и "Отречения"... как и комментарии от моих друзей, смотревших трансляцию мюзикла. Совсем нисколько."
Конкурс:
Хрюкотали зелюки 3
Номинация Кофейня на набережной
Конкурс проводился в 2020 году



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1

Когда желание нежно выцарапать кому-то глаза становится слишком велико, ты едва можешь ему противостоять. Тем более, такой повод подвезли.
Невероятно чувственная история, несмотря на все... издержки.


14 комментариев
"Ничего не понятно, но очень интересно"
Эти слова с лихвой описывают мои впечатления. В принципе, легко представлять себе происходящее, но кто эти нелюди? что происходит? Почему так всё жестоко?
Но несмотря на моё незнание канона, мне очень понравился текст - он гладкий, ровный, и, наверное, пока лучший, что я прочитала в плане перевода.
Шаттенлидпереводчик
coxie
"Ничего не понятно, но очень интересно"
Эти слова с лихвой описывают мои впечатления. В принципе, легко представлять себе происходящее, но кто эти нелюди? что происходит? Почему так всё жестоко?
Но несмотря на моё незнание канона, мне очень понравился текст - он гладкий, ровный, и, наверное, пока лучший, что я прочитала в плане перевода.

Спасибо за первый комментарий! )) Рада, что перевод вам понравился.
О черт, надо было кинуть ссылку в примечания) Фик написан по мюзиклу "Последнее Испытание", основанному на книжном каноне https://www.youtube.com/watch?v=vfuKRdgnmO8 Конкретно эта сцена начинается с 1:49:57 - если интересно, можете посмотреть.

А если коротко: Рейстлин - черный маг, захотевший стать богом; для этого ему требовалось убить остальных богов. Такхизис - темная богиня, запертая в Бездне. Чтобы попасть туда и сразиться с Такхизис, Рейстлин влюбил в себя светлую жрицу Крисанию. Во время испытаний в Бездне Рейстлину сильно досталось, и Крисания пожертвовала собой - а точнее, своим зрением, которое по мюзиклу отняла Такхизис - ради того, чтоб он мог жить. Рейстлин жертву не оценил... но это было уже потом)
Показать полностью
Анонимный переводчик
спасибо за ссылку, гляну на момент)
вот мужики козлы!
Шаттенлидпереводчик
coxie
Не пожалеете, мюзикл богичен) Правда, Такхизис мне нравится больше в другом исполнении (ну, Хелавису сложно переплюнуть), но вместе с Крисанией они тут просто ащащ.
Как пелось в одной фандомной песенке, "говорят, Рейстлин самый циничный урод" :)
Анонимный переводчик
дааа, я чет порядком залипла на них! Хороши, чертовки! чуть не забыла, что мне ещё работать, фик дочитать и обзор запилить хдд)
то есть иноязычный автор вдохновился российским мюзиклом, а вы это перевели?))) круто)))
я хотела, кстати, найти что-то по нашему ШХ с Ливановым, но на ао3 говнецо)) а ещё какие-то руфандомы искать было лениво)
Вау! Этот пейринг!
Когда-то мне так хотелось его увидеть, что пришлось писать самой))
И мюзикл!.. Я не видела эту версию.. или видела, черт, не помню имен, надо проверить. Но я не только вдохновоялась песнями, но и в спектакле что-то такое видела)) Очень интересно, с какого языка перевод.

Красиво и жутко, истинная Такхизис. Но все равно жаль, что это не флафф... Эх, лучше б они Рейстлина не воскрешали - право слово, всем в мире было бы лучше)
Зато канон...

Перевод отличный, вообще не видно, что это он.

По комментариям я бы тем более подумала, что это я)))
А что это за песенка про циничного урода? (Я ее не знаю, значит, точно не я)))
Шаттенлидпереводчик
дааа, я чет порядком залипла на них! Хороши, чертовки! чуть не забыла, что мне ещё работать, фик дочитать и обзор запилить хдд)

Вот и вы понемногу втягиваетесь в наше болото)) Это успех, ящитаю.
И спасибо большое за обзор! На моменте с пятым размером хрюкнула и чуть не выронила телефон)

то есть иноязычный автор вдохновился российским мюзиклом, а вы это перевели?))) круто)))

Да!) Гордость даже взяла за соотечественников, умеют же и у нас делать годные вещи, не все же только нам вдохновляться буржуйской культурой. Попадался еще в прошлом году как-то на фанфикшен.нет другой фик от иностранного автора, смотревшего мюзикл - шикарный стеб, хотела перевести на этих Зелюков... а его там уже нет(( В большой семье клювом не щелкают.

я хотела, кстати, найти что-то по нашему ШХ с Ливановым, но на ао3 говнецо)) а ещё какие-то руфандомы искать было лениво)

Теперь уже вы меня заинтриговали, надо слазать да посмотреть, хотя б чисто на поржать) Когда искала там в списке фандомов знакомые, попадались русские, но и фики там были на русском.

Вау! Этот пейринг!

"Ты, надменная, как трон, холодная, как лед,
Как наживку проглотила легко...."
Простите, я не могла не процитировать :D

И мюзикл!.. Я не видела эту версию.. или видела, черт, не помню имен, надо проверить. Но я не только вдохновоялась песнями, но и в спектакле что-то такое видела)) Очень интересно, с какого языка перевод.

Я вот тоже конкретно эту не смотрела, только когда стала переводить фик, пришлось глянуть, раз обещали фемслэшную химию)
А язык английский. К счастью, иначе бы этот фик не попал бы сюда)

Красиво и жутко, истинная Такхизис. Но все равно жаль, что это не флафф... Эх, лучше б они Рейстлина не воскрешали - право слово, всем в мире было бы лучше)
Зато канон...

И меня посещала эта мысль при переводе) Вспомнилась однажды виденная пикча, где Такхизис (рисованная с Зудиной, то есть пэйринг взлетел еще с той версии) обнимает Крисанию и показывает недоумевающему Рейстлину фак х)

Перевод отличный, вообще не видно, что это он.

Благодарю)

По комментариям я бы тем более подумала, что это я)))
А что это за песенка про циничного урода? (Я ее не знаю, значит, точно не я)))

Знаете, иногда мне тоже казалось, что это вы... ))
Песенка - "Китиара" от Синтари Фэалиндэ, переделка "Она не вышла замуж" Чижа и Ко. Но речь там вообще не про Рейстлина, он, разнообразия ради, ни при чем, в роли "циничного урода" выступает Даламар.
Вот тут вроде можно послушать, если что:
http://muzlishko.ru/mp3/%D0%A4%D1%8D%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D1%8D
Показать полностью
Действительно, на перевод и не похоже, даже забыла, что тут только они.
Только мне очень жаль, что динамичность иногда провисает, вот просто обидно.
Анонимный переводчик
Рада, что повеселила вас немного)))
Обидно, что удалили стёбный фик(((
Нет, в ШХ не надо ходить - там даже поржать не над чем. Только время потеряете. Единственное, что было более менее интересного там - аналитика фильмов с точки зрения иностранного зрителя (с субтитрами), но все равно по большей части пустая трата времени)
Шаттенлидпереводчик
Жозина
Действительно, на перевод и не похоже, даже забыла, что тут только они.
Спасибо)) Лучший комплимент переводчику.

Только мне очень жаль, что динамичность иногда провисает, вот просто обидно.
Жаль( А не подскажете, в каких местах? Может быть, с этим можно будет что-то сделать, если косяк именно в переводе)

coxie
♥♥♥
KNS Онлайн
Поначалу было совсем ничего не понятно, но потом я прочитала комментарии по поводу того, кто все эти люди и что тут творится, и стало нормально. Тут скорее не фемслэш, а фемдом, - жестокая богиня не упускает шанс поиздеваться над несчастной, убитой горем, женщиной. Собственно, это весь сюжет, а финал, как мне кажется, выходит за рамки рейтинга PG-13.

Подозреваю, что и канон, и оригинальный фанфик наполнены пафосом, поэтому и перевод такой... тяжеловатый что ли. Пока я читала, мне его хотелось сократить (хотя это всего 3 Кб) и упростить, но в остальном всё вроде ладно и гладко.
Шаттенлидпереводчик
KNS
Спасибо! Пафоса и в книгах, и в мюзикле хватает, так что да, в фике он тоже есть. Ну и в переводе, конечно)
А рейтинг тут ближе к PG-13, чем к R, да и в оригинале такой стоит)
Этот пейринг… он страшен и прекрасен, как они обе. В мюзикле они просто прекрасны, да и в книгах, помнится, между ними можно рассмотреть искру. Потому что они - противоположности, они не могут не притягиваться.
Только одно объединяет их и их историю - они прекрасны.
Шаттенлидпереводчик
Муркa
Спасибо! Название у пэйринга говорящее - Кризис)
Не знаю, в книгах как-то не хотелось их шипперить, там слишком много Рейстлина и слишком мало Такхизис для этого. А в мюзикле да, раздолье) Но они бесспорно прекрасны.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть