Название: | Silver and gold |
Автор: | melian225 |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/10546774 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
palen
Анонимный переводчик Совет универсальный, но... Есть такой тип сюжетов, которые ты рад был бы прочитать, а самому писать неохота. Бог знает какой ничтожной малости не хватает для этого, но ее не хватает. И ждешь... А сам не пишешь.Хочешь? Пиши! *в виде плаката в стилистике ссср* )))) |
palen Онлайн
|
|
Анонимный переводчик
А заявку в блоги? Я вот сама мечтаю, что кто-нибудь возьмется написать по Карлосону, где Карслон - демон, а Фрекен Бок - ловец за нечистой силой. Эх. Блин, но мы тут и нафлудили)))) 1 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
palen
Анонимный переводчик Ничего, такой флуд приятен... Нечасто получается так обсуждать, в вольном стиле - я не самый активный блогожитель. А заявку в блоги? Я вот сама мечтаю, что кто-нибудь возьмется написать по Карлосону, где Карслон - демон, а Фрекен Бок - ловец за нечистой силой. Эх. Блин, но мы тут и нафлудили)))) У вас интересная идея! Это вообще очень интересная пара. Не знаю, может, и дозрею до заявки. До сих пор никогда их не писала. Какой-то у меня блок на них стоит: мол, если у тебя есть идея, но писать по ней ты не хочешь, то где гарантия, что она понравится другим? Нравится - пиши сам или жди, что другие придумают. |
Хотел было написать, кто там настоящий демон, но не рискнул )
|
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Deskolador
Хотел было написать, кто там настоящий демон, но не рискнул ) Да мы и так знаем... Настоящий демон - хитроумно маскирующийся Юлиус (который никому никакой не дядя), противостоящий борцу света Карлсону и невинной земной деве Хильдур :)))2 |
palen Онлайн
|
|
Анонимный переводчик
Deskolador Ржу))Да мы и так знаем... Настоящий демон - хитроумно маскирующийся Юлиус (который никому никакой не дядя), противостоящий борцу света Карлсону и невинной земной деве Хильдур :))) |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Муркa
Миленько. Особенно то, как неспешно случилось взаимопроникновение (кто о чем думает, я не знаю, я вот об этом) У вас, как всегда приятный обзор! Спасибо!)И это в весьма небольшом объеме! А насчет неспешности - это была ирония, то есть вы согласны с профессором Даблдором? 1 |
Анонимный переводчик, согласна! Это же не "пришли, увиделись, в кровати". Это рома-антика!
|
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Муркa
Анонимный переводчик, согласна! Это же не "пришли, увиделись, в кровати". Это рома-антика! Cамое интересное в этой паре (не в этом фике, а вообще) - это то, что у них в принципе не может быть быстрых отношений. Потому что они познакомились еще детьми. Время для разбега было. Главное в драмионе - не возникновение, а трансформация отношений. Здесь это тоже показано, и показано действительно романтично. Вопреки тому, что автор задумывал стеб.1 |
Развязка тем не менее быстрая, терпение Гермионы лопнуло и…
|
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Deskolador
Развязка тем не менее быстрая, терпение Гермионы лопнуло и… Кажется, наоборот - терпения ей не занимать :)) Она в последние месяцы или недели перманентно страдала по Драко, но не форсировала события, а ждала его ответной реакции. Слизеринец оказался каким-то холодноватым, и в последнюю неделю она подтолкнула его в этом направлении. И опять же рассчитала, что вот именно сегодня он уже все, окончательно готов. Это не "терпение лопнуло" - это тщательное приготовление по рецепту. Пеперчить, потушить и подождать, пока закипит... |
На стадии "закипит..." как раз и лопнуло терпение )
Положено нагрев уменьшать при готовке, а девочка выкрутила регулятор на полную мощность :D 1 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Deskolador
На стадии "закипит..." как раз и лопнуло терпение ) Драко и так недоваренный какой-то, куда уменьшать-то? :)) Только и знал, что глазами полыхать из-за котлов... А так - она его подпалила, как шашлычок :))Положено нагрев уменьшать при готовке, а девочка выкрутила регулятор на полную мощность :D 2 |
Ничего я не понимаю в логике…
|
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Deskolador
Ничего я не понимаю в логике… Этот текст - торжество женской логики...)) И тем очарователен! |
Слишком мало, чтобы понравиться
1 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Вадим Медяновский
Я не берусь за крупные переводы, тем более на конкурсы. Да и в шапке о размере сказано кристально честно. |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Снаррифил
Если вы хотите, чтобы вам не отвечали - напишите пост в блогах и закройте к нему комменты. А советовать автору, отвечать ему или нет на комментарии читателей - такое же бесполезное занятие, как спор о вкусах. |