↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Серебро и золото» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

65 комментариев
Давно я не встречал Башню Старост ))
Переведено хорошо.
Наиля Баннаевапереводчик
Deskolador
Давно я не встречал Башню Старост ))
Переведено хорошо.
Спасибо.
Я по этой Башне тоже скучала... Классика жанра!
Надеюсь, вы прочли примечание автора? :)
Сюжет мне не понравился, из перевода торчат уши гугла, а фразу ниже советую подарить Долохову, у него как раз перловка закончилась.

"Он еще сильнее прижал ее к себе, а потом, слегка отстранившись, нащупал ее грудь и потянул пуговки скрывавшей ее блузки. А она, все еще целуя его, потянулась к пуговицам его рубашки, устремляясь к мускулам, которые обрисовывались под тканью."
Наиля Баннаевапереводчик
Карина Люшер
Сюжет мне не понравился, из перевода торчат уши гугла, а фразу ниже советую подарить Долохову, у него как раз перловка закончилась.
"Он еще сильнее прижал ее к себе, а потом, слегка отстранившись, нащупал ее грудь и потянул пуговки скрывавшей ее блузки. А она, все еще целуя его, потянулась к пуговицам его рубашки, устремляясь к мускулам, которые обрисовывались под тканью."
О, полку обсёрщиков прибыло! :))) Не, мадам, не катит. Учитесь у великих критиков фанфикса, до которых вам пока как до Парижа... пешком.
Сюжет не понравился? Сочувствую. Зато мне он нравится. А уши гугла тут существуют исключительно в вашем воображении.
Короче, "Садись, два!" :)))
Анонимный переводчик

Так, я вижу, ты совсем не отличаешь простое читательское "фу!" от критики. Впрочем, неудивительно.

Послушай, ты, пародия на остроумность, твой текст очень сильно далёк от того чувства, когда сидишь и восхищаешься переводом. Ты как Спивак и Махаон, только ещё хуже. Я не хочу тратить свою энергию на то, чтобы показать тебе твои косяки, так что иди к фанатам драмионы, пусть они натыкают тебя носом в твои корявые фразы.
Наиля Баннаевапереводчик
Карина Люшер
Анонимный переводчик

Так, я вижу, ты совсем не отличаешь простое читательское "фу!" от критики. Впрочем, неудивительно.

Послушай, ты, пародия на остроумность, твой текст очень сильно далёк от того чувства, когда сидишь и восхищаешься переводом. Ты как Спивак и Махаон, только ещё хуже. Я не хочу тратить свою энергию на то, чтобы показать тебе твои косяки, так что иди к фанатам драмионы, пусть они натыкают тебя носом в твои корявые фразы.
Мадам, если вам не нравится драмиона - идите и побейтесь головой об стену. Я бы сказала: "Брысь отсюда, полуграмотный фейк!", но жалко же вас... Если вам негде больше излить душу - разрешаю вам рыдать у меня в комментариях... :)))
Анонимный переводчик

Так, тролльчонок ты недоделанный, слушай и вникай: то что мне не нравится драмиона в целом, это не имеет никакого отношения к тому, что твой перевод похож на выкидыш Махаона. Хз, зачем ты притащил его на конкурс, может просто на поржать и посратся, тогда окнорм, а впрочем, судя по количеству комментов, всем на него насрать.
И не пизди про "разрешаю вам рыдать у меня в комментариях". Непизди! Фидбек он и в Африке фидбек.
Наиля Баннаевапереводчик
Карина Люшер
Анонимный переводчик

Так, тролльчонок ты недоделанный, слушай и вникай: то что мне не нравится драмиона в целом, это не имеет никакого отношения к тому, что твой перевод похож на выкидыш Махаона. Хз, зачем ты притащил его на конкурс, может просто на поржать и посратся, тогда окнорм, а впрочем, судя по количеству комментов, всем на него насрать.
И не пизди про "разрешаю вам рыдать у меня в комментариях". Непизди! Фидбек он и в Африке фидбек.
Тихо, тихо, мадам... Ваша стеночка для рыданий во-о-он там, налево по коридору. Я ее специально для вас мягким оббила - не зверь же я, в самом деле! Идите себе и бейтесь на здоровье, мне не жалко. Я добрая (с) А в комментарии к другим авторам лучше не ходите. Конструктивная критика - это не совсем не ваше...
И не надо лишний раз материться (кстати, "непизди" пишется раздельно) - я и так вижу, что вы абсолютно честно заполнили графу "Образование" в вашем профиле. :))
Анонимный переводчик

Вот хз, то ли ты тролль, то ли обидчивый глупый человек... или 2 в 1?
На счёт конструктивной критики: это надо надёргать букет корявых предложений и разбирать их, а мне лень.
Тебе выше написали что "перевод хороший". Так вот, тебе польстили из вежливости. На самом деле это медвежья услуга тому, кто и дальше собирается переводить художественную литературу.

>>>кстати, "непизди" пишется раздельно

Мечтаешь о карьере школьной учительницы по русскому языку? Ну что ж, не самый плохой выбор.
Наиля Баннаевапереводчик
Карина Люшер
Анонимный переводчик

Вот хз, то ли ты тролль, то ли обидчивый глупый человек... или 2 в 1?
На счёт конструктивной критики: это надо надёргать букет корявых предложений и разбирать их, а мне лень.
Тебе выше написали что "перевод хороший". Так вот, тебе польстили из вежливости. На самом деле это медвежья услуга тому, кто и дальше собирается переводить художественную литературу.

>>>кстати, "непизди" пишется раздельно

Мечтаешь о карьере школьной учительницы по русскому языку? Ну что ж, не самый плохой выбор.
А, вы уже начали переносить на собеседника свои планы, мечтания и страхи? Это первые шаги на пути к исцелению от негатива! Еще немножко ударов о стеночку, раз триста - и будете как огурчик! Кстати, раз пошла такая пьянка, открою вам стра-а-а-ашную тайну: я люблю перевод Спивак. Пусть это вас подбодрит :)))
palen Онлайн
Дублирую свой отзыв с забега:
Гм, это драмиона. Автор и переводчик, заранее прощу прощения - но не моя трава.
Эта работа точно зайдет любителям драмионы, у всех прочих вызовет вопросы.
Сразу скажу, перевод хороший. Возможно и тут можно докопаться, но это надо идти и специально докапываться, если читаешь, то о том, что перевод - не думаешь.

Герои сильно изменились за лето. Драко ищет свой путь, Гермиона забыла (вот как?как?) все, что Драко сделал. Внезапно - у них общая слизеринско-гриффиндорская гостиная, в которой Гермиона очень так расчетливо (в том смысле, что просчитывая все, вплоть до необходимого количества расстегнутых пуговиц на блузке), соблазняет Драко, а тот и рад.
Это кинковый текст, ругать его бессмысленно - о написан прежде всего для любителей пары.

Вывод - смело читать тем, кто любит драмиону, остальным можно оценить перевод и не задумываться над смыслом.
Наиля Баннаевапереводчик
palen
Спасибо!
Да, конечно, сюжет вызывает некоторые вопросы. И самый главный из них, на мой взгляд - это не изменения в Драко: ну мало ли, взял и осознал человек высокие истины в столь юном возрасте - респект ему! И даже не то, что Гермионе отшибло мозги - любовь еще и не то с человеком делает :)) Главный вопрос - это почему в Башне старост представлены только два факультета? Где остальные два? :))))
Автор поясняет, что хотел написать пробный стеб драмионы - для более крупной будущей работы в этом же ключе. Считаю, что великий пейринг победил это его намерение: вместо стеба вышел восхитительно кинковый текст! :))
Спасибо, что высоко оценили перевод. Очень приятно!
Анонимный переводчик

Что-то тебя заклинило на теме "ударов о стеночку".
Надо бы показать тебя Фламарине, она умеет ставить диагнозы по аватарке, и точно скажет, который из вариантов верный:
1) Тебя бьют дома
2) Ты - фанат Добби
3) Ты и есть Добби!

Ладно, хочешь считать свой перевод хорошим и без косяков? Считай. Больше не буду пытаться снять с тебя розовые очки.

На счёт перевода канона.
У Росмэна конечно есть косяки: Гермиона с длинным носом, Снегг который хочет убить жабу Невилла. Но их текст - это атмосферная волшебная сказка, а Спивак - это разговоры за бутылкой пива в гоп-компании. Лично я хочу сказку про волшебника, а не подзаборную версию книги.

Перечитай вот этот фрагмент от Спивак, и объясни мне, что тут может нравиться?

Мистер Дурслей работал директором фирмы под названием «Груннингс», которая производила сверла. У мистера Дурслея, крупного мясистого мужчины, практически полностью отсутствовала шея, зато под носом росли очень длинные усы. Миссис Дурслей, худая блондинка, обладала шеей двойной длины, что было как нельзя кстати, ибо эта леди обожала заглядывать за чужие заборы и шпионить за соседями. У Дурслеев был маленький сын по имени Дудли — по мнению родителей, на свет еще не рождался ребенок прекраснее.
У Дурслеев было все, чего они только могли пожелать, но, кроме того, у них имелась страшная тайна, и больше всего на свете супруги боялись, что кто-нибудь эту тайну раскроет. Они бы попросту не вынесли, если бы кто-то узнал про Поттеров. Миссис Поттер доводилась сестрой миссис Дурслей, но они не встречались уже много лет, и, сказать по правде, миссис Дурслей вообще делала вид, что у нее нет никакой сестры, а все из-за того, что эта самая сестричка и ее бестолковый муженек были настолько не-Дурслеями, насколько это возможно. Чету Дурслеев пробирала дрожь при одной мысли о том, что сказали бы соседи, появись Поттеры у них на улице. Чете Дурслеев было известно, что у Поттеров тоже есть маленький сын, но они его никогда не видели. Собственно, наличие сына заставляло держаться от Поттеров еще дальше — не хватало, чтобы Дудли водился со всякими хулиганами.
Показать полностью
palen Онлайн
Анонимный переводчик
Ну да, кинковый - ту как-то даже и сказать на тему нечего.
И да - такая свобода нравов, как общие гостиные в Хогвартсе, где тусуют подростки с гормональными бурями... Ну такое))))
Наиля Баннаевапереводчик
Карина Люшер
Мадам, умоляю не злоупотреблять моим гостеприимством и не мешать мне общаться с нормальными комментаторами, ладно? Если, конечно, сможете это сделать - я понимаю, что требую почти невозможного: выше головы не прыгнешь, через себя не перешагнешь... Но вы попробуйте - глядишь, и получится.
А низкопробность драмионы, ужасы перевода Спивак и светлый образ Добби будете обсуждать в другой компании, окей? Мне лично ваше мнение по этим вопросам (как и по любым другим) абсолютно не интересно.
Наиля Баннаевапереводчик
palen
Анонимный переводчик
Ну да, кинковый - ту как-то даже и сказать на тему нечего.
И да - такая свобода нравов, как общие гостиные в Хогвартсе, где тусуют подростки с гормональными бурями... Ну такое))))
Юным авторам это интересно, да... )) А мне нравится в таких вот сюжетах то же самое ощущение, что и в других работах о подростках: ощущение, что весь мир - для них (даже если этот мир ограничен Башней старост))). Светлое, полузабытое ощущение. Правда, в драмионе это частенько реализуется карикатурно, но и это по-своему мило...
palen Онлайн
Анонимный переводчик
Я вот постеснялась написать, что работа меня вернула в мои 15, когда такие вот работы кажутся прям правильными. не. ну а чего? Я этих героев люблю, они прикольные, пуст они будут вместе! Следующая ступень после игры в Барби и Кена))))
Наиля Баннаевапереводчик
palen
Анонимный переводчик
Я вот постеснялась написать, что работа меня вернула в мои 15, когда такие вот работы кажутся прям правильными. не. ну а чего? Я этих героев люблю, они прикольные, пуст они будут вместе! Следующая ступень после игры в Барби и Кена))))
Вот именно поэтому я и выбрала эту работу для перевода - за то, что автор подарил мне немножко того самого чувства, в которое приятно иногда возвращаться хоть на миг - дольше-то не получится, опыт скажет свое суровое "ха-ха!".... Хотя и планировал автор прямо противоположное. :))
Анонимный переводчик

Что ты кривляешься как мартышка в цирке?
Запомни, ёрничанье должно быть адекватным, иначе вместо мисс Сарказм будешь похожа на Идиотку. Что собственно с тобой и произошло.
Не хочешь поговорить про твой любимый перевод от Спивак? Ладно, я не настаиваю. Действительно, зачем обсуждать перевод на конкурсе переводов? Лучше, конечно, нести херню, делая попытки в ироничную вежливость. (нет)
А на счёт неинтересности моего мнения... Ну ещё бы! Тебе ведь интересны только слова одобрения, сказанные отчасти из вежливости, отчасти от состояния "похуй".
Ладно, посмотрим, сколько голосов наберёт твой чудный текст.
И напоминаю, что существует слово "месье".
palen Онлайн
Анонимный переводчик
А я то боялась, что автор оскорбится и скажет,ч то я ничего не понимаю в драмоне))))
Логики тут нет и не может быть.
Башня Старост, всё, до свидания, только те самые кинки.
Без понятия, как там в оригинале, но Гермиона тут на высоте. Поддёрнутая юбка (я вообще не припоминаю, был ли в каноне у Гермионы такой предмет одежды), пуговки и ожидание. И других факультетов тут быть не должно.
В тексте скорее всего старосты Хога, девочка/мальчик, никого лишнего ))
Наиля Баннаевапереводчик
Карина Люшер
Прошу прощения, месье. Не заглядывала вам в... за аватарку.
А впрочем, какая разница? Стеночка для битья головой - вы знаете, где. В коридоре. А коридор тот я запру на ключ.
Неплохо было от скуки похрустеть тролльими косточками в выходной, но даже такое милое занятие может мне надоесть... :))
В общем, с вами разговор закрыт.
Наиля Баннаевапереводчик
palen
Анонимный переводчик
А я то боялась, что автор оскорбится и скажет,ч то я ничего не понимаю в драмоне))))
Я вас умоляю! Это же игра. И еще ностальгия... Переводчик (не автор) ухитряется вот много лет подряд совмещать любовь к драмионе с любовью к паю, а также с наслаждением срачами на эту тему (со стороны, исключительно со стороны). Ибо он давно миновал тот возраст, когда хочется всерьез ругаться на тему любимых героев, но немного завидует тем, в ком такой юношеский задор еще сохранился... :))
Кстати, меня всегда огорчало несправедливость: почему именно драмионщиков считают наиболее чокнутыми из всех шипперов? Как по мне, другие ничуть не хуже...
Наиля Баннаевапереводчик
Deskolador
Логики тут нет и не может быть.
Башня Старост, всё, до свидания, только те самые кинки.
Без понятия, как там в оригинале, но Гермиона тут на высоте. Поддёрнутая юбка (я вообще не припоминаю, был ли в каноне у Гермионы такой предмет одежды), пуговки и ожидание. И других факультетов тут быть не должно.
В тексте скорее всего старосты Хога, девочка/мальчик, никого лишнего ))
Зато все как в античной классике - единство места и т.д. Чтобы зритель не отвлекался на всякие ненужности! :))
Юбка у Гермионы была, а как же! Клетчатая такая, школьная. Со складками, застроченными до бедра. Такую очень трудно регулировать по длине, будучи в сидячем положении, но на что не пойдешь ради платинового красавца! :)))
Анонимный переводчик

По тебе сразу было ясно-понятно, что ты Тролль. Открыл Америку, ха-ха-ха. Но боже мой! Обидчивый Тролль с комплексами - жалкое зрелище. И на счёт стеночки... Дружище, шутка повторённая на четвёртый раз - не становится смешнее. Андэстэнд?
palen Онлайн
Анонимный переводчик
Но-но! Наиболее чокнутые мы, любители снейджеров!)))))
Хотя вот подумать - ну кому какое дело что я читаю-пишу и как коротаю вечера? Можно подумать, в интернете места мало и если будет много одних, то другим места не хватит Оо
Наиля Баннаевапереводчик
palen
Анонимный переводчик
Но-но! Наиболее чокнутые мы, любители снейджеров!)))))
Хотя вот подумать - ну кому какое дело что я читаю-пишу и как коротаю вечера? Можно подумать, в интернете места мало и если будет много одних, то другим места не хватит Оо
Вот и меня всегда смешили личности, которые упрекают других в том, что те любят пейринги, которыми им самим кажутся туфтой.
Возможно, я и сама была бы такой в школьные годы (хотя до уровня обретающегося тут у меня экземпляра даже и в том возрасте далеко не дошла бы), но к счастью, в мои школьные годы такого титана фандомов, как ГП, еще не было... Мне оставалось только доказывать окружающим, что, к примеру, Буагильбер в сто раз более привлекательный мужчина, чем унылый Айвенго... :)))
palen Онлайн
Анонимный переводчик
А и правда - унылый))))
Неправда!
Самые упоротые - это пайщики.
Я решительно протестую против ущемления моих прав )))
Хотя последнее время явно покусан драмионщицами )
Наиля Баннаевапереводчик
palen
Анонимный переводчик
А и правда - унылый))))
Да-а-а-а... В моих глазах у него был только один плюс - то, что он блондин (привет, Драко!). А у Буагильбера - только два минуса: то, что он брюнет и храмовник. :)) Я ужасно хотела, чтобы он нашел в себе смелость бросить все и жениться на Ревекке! Вот это было шипперство так шипперство...
palen Онлайн
Анонимный переводчик
Ой, у меня при чтении любых книг и просмотра любых всегда было желание разбить каноную пару и как-то всех иначе распределить)))))
Наиля Баннаевапереводчик
palen
Анонимный переводчик
Но-но! Наиболее чокнутые мы, любители снейджеров!)))))
Deskolador
Неправда!
Самые упоротые - это пайщики.
Я, как приличный паец со стажем и относительно недавно прошедший инициацию сторонник снейджеров, хочу сказать: ребята, давайте жить дружно! Читателей на всех хватит... И хейтеров тоже :)))
Наиля Баннаевапереводчик
palen
Анонимный переводчик
Ой, у меня при чтении любых книг и просмотра любых всегда было желание разбить каноную пару и как-то всех иначе распределить)))))
У меня - не всегда, но когда возникало, то очень яростное! Иногда жаль было погибших героев, иногда - отчаянно хотелось продолжения. Даже в детских книгах. Вот спрашивается, не мог Родари написать продолжение, где граф Вишенка и Чиполлино состязаются за руку Редисочки? :)
Так они и состязались ))
Без всяких фанфиков.
Наиля Баннаевапереводчик
Deskolador
Так они и состязались ))
Без всяких фанфиков.
Я имею в виду, взрослый роман об этом :) С новым витком классовой борьбы и вот этого всего... :))
Так есть :)
Правда без всего этого.
Но классовой борьбы там выше крыши. В фанфике про Вишенку.
Анонимный переводчик
Возможно, я и сама была бы такой в школьные годы (хотя до уровня обретающегося тут у меня экземпляра даже и в том возрасте далеко не дошла бы),

Я чувствую, что из ностальгической речи черепахи Тортиллы, торчат камни в мой огород. Так вот, я не люблю драмиону, потому что этот пейринг - скучный. Скучнее него только Гарри/Джинни. Но моя нелюбовь к драмионе, никак не связана с тем, что мне НЕ понравился сюжет фанфика, а также с тем, что в вашем переводе просматривается гугл, не в каждом предложении конечно, но он есть. Но вам ведь не интересна работа над ошибками, главное ведь позубоскалить, да?
palen Онлайн
Deskolador
Это что за фанфик про Вишенку?)))

Анонимный переводчик
Первый мой фанфик, не записанный, но придуманный - по Карлосону. Он прилетает в Россию и тут все заверте...)))
Наиля Баннаевапереводчик
Deskolador
Так есть :)
Правда без всего этого.
Но классовой борьбы там выше крыши. В фанфике про Вишенку.
Где, где? Имя, брат! То есть название...
Наиля Баннаевапереводчик
palen
Deskolador
Это что за фанфик про Вишенку?)))

Анонимный переводчик
Первый мой фанфик, не записанный, но придуманный - по Карлосону. Он прилетает в Россию и тут все заверте...)))
У меня такой был по "Человеку-амфибии". Ихтиандр забирает Гуттиэре и уплывает далеко-далеко. А Педро Зуриту топят в бочке. Да, я была кровожадной!
Наиля Баннаевапереводчик
Deskolador
Дети революции
Почитаем, почитаем... Спасибо!
palen Онлайн
Анонимный переводчик
Дада, я примерно тоже самое с ними планировала *злодейский смех*
Наиля Баннаевапереводчик
Deskolador
Дети революции
Сильно там приложили пародией... Но гетной линии мне не хватило. Хочу трагедию любви чекистки Редиски и атамана Вишневского! :))
palen Онлайн
Анонимный переводчик
Хочешь? Пиши! *в виде плаката в стилистике ссср* ))))
Наиля Баннаевапереводчик
palen
Анонимный переводчик
Хочешь? Пиши! *в виде плаката в стилистике ссср* ))))
Совет универсальный, но... Есть такой тип сюжетов, которые ты рад был бы прочитать, а самому писать неохота. Бог знает какой ничтожной малости не хватает для этого, но ее не хватает. И ждешь... А сам не пишешь.
palen Онлайн
Анонимный переводчик
А заявку в блоги?
Я вот сама мечтаю, что кто-нибудь возьмется написать по Карлосону, где Карслон - демон, а Фрекен Бок - ловец за нечистой силой. Эх.
Блин, но мы тут и нафлудили))))
Наиля Баннаевапереводчик
palen
Анонимный переводчик
А заявку в блоги?
Я вот сама мечтаю, что кто-нибудь возьмется написать по Карлосону, где Карслон - демон, а Фрекен Бок - ловец за нечистой силой. Эх.
Блин, но мы тут и нафлудили))))
Ничего, такой флуд приятен... Нечасто получается так обсуждать, в вольном стиле - я не самый активный блогожитель.
У вас интересная идея! Это вообще очень интересная пара.
Не знаю, может, и дозрею до заявки. До сих пор никогда их не писала. Какой-то у меня блок на них стоит: мол, если у тебя есть идея, но писать по ней ты не хочешь, то где гарантия, что она понравится другим? Нравится - пиши сам или жди, что другие придумают.
Хотел было написать, кто там настоящий демон, но не рискнул )
Наиля Баннаевапереводчик
Deskolador
Хотел было написать, кто там настоящий демон, но не рискнул )
Да мы и так знаем... Настоящий демон - хитроумно маскирующийся Юлиус (который никому никакой не дядя), противостоящий борцу света Карлсону и невинной земной деве Хильдур :)))
palen Онлайн
Анонимный переводчик
Deskolador
Да мы и так знаем... Настоящий демон - хитроумно маскирующийся Юлиус (который никому никакой не дядя), противостоящий борцу света Карлсону и невинной земной деве Хильдур :)))
Ржу))
Миленько. Особенно то, как неспешно случилось взаимопроникновение (кто о чем думает, я не знаю, я вот об этом)
Позднее, через несколько месяцев, это четкое разграничение исчезло: лев со змеей размещались теперь бок о бок, зеленое смешалось с красным, золото соседствовало с серебром.
И это в весьма небольшом объеме!
Наиля Баннаевапереводчик
Муркa
Миленько. Особенно то, как неспешно случилось взаимопроникновение (кто о чем думает, я не знаю, я вот об этом)
И это в весьма небольшом объеме!
У вас, как всегда приятный обзор! Спасибо!)
А насчет неспешности - это была ирония, то есть вы согласны с профессором Даблдором?
Анонимный переводчик, согласна! Это же не "пришли, увиделись, в кровати". Это рома-антика!
Наиля Баннаевапереводчик
Муркa
Анонимный переводчик, согласна! Это же не "пришли, увиделись, в кровати". Это рома-антика!
Cамое интересное в этой паре (не в этом фике, а вообще) - это то, что у них в принципе не может быть быстрых отношений. Потому что они познакомились еще детьми. Время для разбега было. Главное в драмионе - не возникновение, а трансформация отношений. Здесь это тоже показано, и показано действительно романтично. Вопреки тому, что автор задумывал стеб.
Развязка тем не менее быстрая, терпение Гермионы лопнуло и…
Наиля Баннаевапереводчик
Deskolador
Развязка тем не менее быстрая, терпение Гермионы лопнуло и…
Кажется, наоборот - терпения ей не занимать :)) Она в последние месяцы или недели перманентно страдала по Драко, но не форсировала события, а ждала его ответной реакции. Слизеринец оказался каким-то холодноватым, и в последнюю неделю она подтолкнула его в этом направлении. И опять же рассчитала, что вот именно сегодня он уже все, окончательно готов. Это не "терпение лопнуло" - это тщательное приготовление по рецепту. Пеперчить, потушить и подождать, пока закипит...
На стадии "закипит..." как раз и лопнуло терпение )
Положено нагрев уменьшать при готовке, а девочка выкрутила регулятор на полную мощность :D
Наиля Баннаевапереводчик
Deskolador
На стадии "закипит..." как раз и лопнуло терпение )
Положено нагрев уменьшать при готовке, а девочка выкрутила регулятор на полную мощность :D
Драко и так недоваренный какой-то, куда уменьшать-то? :)) Только и знал, что глазами полыхать из-за котлов... А так - она его подпалила, как шашлычок :))
Ничего я не понимаю в логике…
Наиля Баннаевапереводчик
Deskolador
Ничего я не понимаю в логике…
Этот текст - торжество женской логики...)) И тем очарователен!
Слишком мало, чтобы понравиться
Наиля Баннаевапереводчик
Вадим Медяновский
Я не берусь за крупные переводы, тем более на конкурсы. Да и в шапке о размере сказано кристально честно.
Второй день путешествую по ветке с переводами, что-то нравится, что-то не нравится. Но вот эта работа... Дело не в переводе, сам фик убогий. Ладно бы он был года эдак 2005, когда всё эти ужасные юбочки, пуговки и "ты готова? " ещё не успели стать клише... Но в 20м это уже странно постить :(
Не надо мне отвечать пожалуйста, вы несмешно на критику отвечаете, прям тут вижу в комментах
Наиля Баннаевапереводчик
Снаррифил
Если вы хотите, чтобы вам не отвечали - напишите пост в блогах и закройте к нему комменты. А советовать автору, отвечать ему или нет на комментарии читателей - такое же бесполезное занятие, как спор о вкусах.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть