![]() |
|
Завязка очень интересная. Спасибо, что взялись за эту историю. Бедный старик. У него будет очень много дел. С удовольствием буду следить за переводом!
1 |
![]() |
Ognezvezdпереводчик
|
Silkiris
Спасибо, будем стараться |
![]() |
|
Интересно, но режет глаза Томас Рэддл, обычно Риддл был.
|
![]() |
Татьяна Милякова
|
Очень интересная завязка. С благодарностью вознесу небольшую молитву за терпение и трудолюбие переводчика. Спасибо!
|
![]() |
|
любопытная завязка.
1 |
![]() |
|
Ognezvezd
Rena_rd Только не говорите, что у Вас будет Долгопупс, Снегг и прочие извращения.))) Как в росмэн , а там был Рэддл Фамилия Блюхер на русский не переводится.... 1 |
![]() |
|
Начало интересное, спасибо
|
![]() |
|
Cпасибо
|
![]() |
Artemo
|
Хельга Шуу
У Роулинг любимый прием - фамилия и имя с одной буквы. В оригинале все основатели, плакса Миртл, ива, пушки педдл и другие квиддичные команды именовались подобным образом. Эту особенность решили сохранить, но перевести фамилии. Это привело и к смене имён |
![]() |
|
Любопытно.
Спасибо за перевод! 2 |
![]() |
малкр
|
Спасибо за главу)))
|
![]() |
Nettris
|
Читается мягко и спокойно несмотря на событий в сюжете, скорее всего это и благодаря г.г - Альбуса ( его характера доброжелательности) ... Будто укутался в пушистый и тёплый плед- так можно охарактеризовать эту книгу)
|
![]() |
|
Странно, что никто не указал на очевидный огрех —учитывая место действия первой главы, имя одного из героев там скорее стоило перевести как "Пётр", а не "Питер".
|
![]() |
|
Класс! Очень приятно читать! Спасибо Автор!
|
![]() |
|
DistantSong
Artemo "Дирекция оставляет за собой право отвергнуть любую кандидатуру" Ну, мне подумалось, что про апостола Петра с ключами от рая большинство людей хоть краем уха, да слышало. Образ-то довольно известный. Подписано: Святой Петр, секретарь и по совместительству привратник". Из О'Генри. |
![]() |
|
вот это сюрприз!
|
![]() |
|
Меня удручает качество перевода. На русском так не говорят. Будто копипаста с переводчика. Но сюжет интересный
|