Название: | The ephemeralness of cherry blossoms |
Автор: | Tenshibara |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/22635856 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Viara species Онлайн
|
|
Красиво... очень. Так... спокойно, размеренно, философски. Созерцательно. Отстраненно.
Показать полностью
Прав Волк: жизнь прекрасна каждым мгновением. И, возможно, именно потому, что коротка (но как де хочется, чтобы она длилась чуть дольше!). Куро действительно удивительный ребенок. И в то же время - такие ведь есть. Истина гласит устами младенца - вот и Куро вдруг оказывается серьезным и кажется взрослее... Но инфантильных детей больше. Его слова про лепестки сакуры цепляют, как цепляет и ответ Волка. Но еще больше цепляют его неожиданные, по-детски мудрые вопросы: "Если ты дорожишь Кусабимару, как настоящим сокровищем, дорожишь ли ты и мной?" Канона почти не знаю, но, судя по всему, в условиях этого мира действительно сложно сохранить детскую невинность. И Куро чудесен. И понятно, почему Волк - сейчас - готов отдать за него жизнь. Волк здесь прекрасен. Воин, шиноби, лаконичный, собранный, придерживающийся невидимых границ, пугающий окружающих и вызывающий у них неприязнь, держащийся на расстоянии - но позволяющий детским ручкам обхватывать его за шею и вдруг не находящий слов. И, может быть, хоть в чем-то это от того, что Куро знает: "в его прозрачных глазах доброту — нужно было только нырнуть в них поглубже". И от того, что он верит: Волк сделает правильный выбор. Пожалуйста, скажите... подвел ли Волк в конце эту веру? Увы, без знания канона... А ответ почему-то необходим. И спасибо вам большое за то, что принесли на конкурс такую красивую, глубокую работу! С таким трепетным отношением между героями, с чем-то неуловимым... эфемерным. И за чудесный перевод - как не перевод вовсе. И... этот перевод - именно ваш - пахнет сакурой. Спасибо! P.S. Я бы только слово "триггер" заменила - по стилистике. И в предложении "— Иногда мне грустно видеть, как падают лепестки сакуры, — вдруг сказал Куро, замерев и став вновь серьезный" в последнем слове опечатка) Спасибо!) |
Borsariпереводчик
|
|
Viara species
Вот сидишь ждёшь комментариев, понимая, что канон, похоже, знают два с половиной человека, а получаешь вот такой потрясающий обзор от того, кто с каноном вообще не знаком. Большое спасибо вам за него. Благодаря таким отзывам хочется переводить снова и снова. По поводу веры Куро – это выбор, который придется сделать Волку (игроку) в процессе. |
Borsariпереводчик
|
|
GlassFairy
Очень рада, что история нашла отклик в вашем сердце, как и в моем. Эту игру можно почти как кино смотреть, если оставить только катсцены (те моменты, где играющий не принимает участие). Не сказала бы, что она простая. Всё-таки японцы умеют в философию. Спасибо вам большое за замечательный отзыв! 2 |
Мурkа Онлайн
|
|
Сказка-притча о двух, держащих друг друга. Куро помогает Волку. Волк помогает Куро. Они уже сейчас выстроили гармоничную дружбу. Волк воспитывает, учит, показывает. Куро слушает, учится, согревает душу тем, что рядом. Несмотря на заложенные отношения “хозяин-слуга”, здесь гораздо больше. И теплее, пока теплее. Потом их ждут приключения, но сейчас можно спокойно любоваться сакурой и ловить крупицы тепла, чтоб накопить и в черный час использовать. Так хорошо стало от их отношений!
1 |
Borsariпереводчик
|
|
Мурkа
Спасибо за отзыв! Им обоим придется непросто, так пусть хоть сейчас они забудут о подступающей будущем. 2 |