Стоит примечание, что не стоит читать без знания канона, но на самом деле можно и прочитать. Если коротко: два волшебника ходят по волшебной стране, один из их хочет вернуться в Англию к жене, но никак не может.
И в итоге получилась зарисовка с кусочком их странствия. Читать было легко и интересно, тут перевод мне очень понравился: гладкий и красивый, не было нигде мыслей «вот тут я бы перевела иначе», а это мой личный критерий качества перевода.
EnniNova:
Она юна, прекрасна, нежна. Она счастлива в родительской маленькой сакле. Родные горы ласкают взгляд. Родные ветры путаются в волосах. Родные птицы перекликаются с ней веселыми и свободными "фьють!". ...>>Она юна, прекрасна, нежна. Она счастлива в родительской маленькой сакле. Родные горы ласкают взгляд. Родные ветры путаются в волосах. Родные птицы перекликаются с ней веселыми и свободными "фьють!".
Но жизнь делает поворот. И вот уже вокруг позолота дворца падишаха, стайки не птичек, но девушек - таких же невольниц, как она сама, - кружат вокруг. Каждая мечтает попасть в постель падишаха и так ему понравиться, что сделает он ее своей женой.
Она не мечтает, но у жизни много чудес. Чем закончится сказка девушки, все еще не познавшей любви в своем сердце?