↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Death and the Sister» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

28 комментариев
Ну, буду первой. А это будет мой первый прочитанный фанфик)
Хорошая идея, конец поразил и удивил. И как красиво все совпало, звезды сошлись, но все это закрыли огромные жирные минусы. По порядку:
1. Смерть показалась очень доброй, слишком. И дочке глаз подарила, и улыбнулась. В неё не поверила абсолютно. И что торга между сестрой не было. Вот так взяла она и сразу доверилась, рассказала, как забрала братьев. И это страшная Смерть?
2. Немного не зашел стиль. Такое ощущение, что автор сильно торопился и к деталям был невнимателен. А ведь они тоже важны. Работа кажется серой из-за этого, а к середине мне стало скучно. Но конец яркий, да.
Общие впечатления: милая, очень флаффная работа с прекрасной задумкой. Не идеальная, но желаю найти ей хороших читателей. Спасибо, автор!)
А, это перевод. Тогда все встало на свои места) Первый перевод?)
малкр
Cute Demon
Спасибо) Нет, не первый.
Анонимный переводчик 1
Вы еще и не одни)
малкр
Cute Demon
Имя нам Легион. У нас дружный коллектив)
Интересная идея про сестру трёх братьев. Стиль показался суховатым, хотя порой в нем проскакивает каноничная сказочность...
малкр
Ellinor Jinn
Спасибо)
В итоге глаз достался Аластору ))
малкр
Deskolador
В итоге глаз достался Аластору ))
Смешно.
Соглашусь с предыдущими комментариями: задумка интересная, конец неожиданный, но язык суховат. Имхо, было бы лучше, если бы стиль повествования походил на сказочный язык Бидля, либо иносказательность притчи.
Спасибо огромное за ваш труд! На английском читать ленюсь, других языков не знаю, и без вас никогда бы не узнала этой истории))
малкр
sketcher in the rye
Соглашусь с предыдущими комментариями: задумка интеокснпя, конец неожиданный, но язык суховат. Имхо, было бы лучше, если бы стиль повествования походил на сказочный язык Бидля, либо иносказательность притчи.
Спасибо огромное за ваш труд! На английском читать ленюсь, других языков не знаю, и без вас никогда бы не узнала этой истории))
Вам спасибо)
интеокснпя
Конечно, что ж ещё )) С первого раза перевести не смог.
Анонимный переводчик
Про глаз у меня нет никаких сомнений. Известно, что с его помощью Аластор видел сквозь Мантию Смерти. Понимаю, что изначально автор не вкладывал такого смысла :)
Neon_Vision
Согласен с комментариями выше про флаффность истории. Казалось бы, про Смерть - но чего так мило и без мистики, почти ноль (ну как на мой вкус).
Но как перевод читается приятно). Неплохо передан стиль сказочного повествования. Спасибо переводчику и удачи на конкурсе).
малкр
Neon_Vision
Спасибо) И за удачу)
А почему первой стала дочь? Сестра тоже была провидицей по сути...
Очень нетревиально)) кажется, у вас есть способности к написаниям полноценных сказок))
FieryQueen
* к переводу)
Cute Demon
Блин... чёт я упустила это из виду) но, значит, хороший был перевод;)
FieryQueen
Я тоже сначала не заметила. А перевод качественный, да
малкр
FieryQueen
Все равно спасибо, переводчики любые комменты(хорошие) любят.
Очень подходящая сказка.
=)
Спасибо коллективу переводчиков!
малкр
Агнета Блоссом
Очень подходящая сказка.
=)
Спасибо коллективу переводчиков!
Вам спасибо)
Красивая и лишь едва-едва грустная сказка, здесь даже тот факт, что сестра Певереллов умерла, подан так, что не грустишь - она прожила хорошую насыщенную жизнь, ее дочь не осталась без подарка, да и стиль теплый, приятный, сказочный. И Смерть всего лишь выполняет свою работу и, кстати, интересуется жизнью, иначе не оставила бы себе человеческий глаз, что я понимаю как “оставила в себе 6емного человечности”.
малкр
Мурkа
Спасибо)))
Книжник_
Интересная история. Спасибо за перевод!
малкр
Книжник_
Интересная история. Спасибо за перевод!
Вам спасибо за комент и рекомендацию))
Книжник_
Анонимный переводчик 1
Муррк)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть