↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Фианкетто» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

16 комментариев
Да, с шахматами у Бет все хорошо, а вот над межличностными отношениями ещё работать и работать. Отличная, в меру эротичная партия, спасибо большое!))
Hermione Delacourпереводчик
Quiet Slough
Согласна) Пожалуйста, рада, что понравилось)
Я вижу, что центральное откровение этой истории в теме доверия и уважения.
Но не могу сказать, что до конца понимаю, что имелось в виду при сопоставлении поколений русских противников... не знаю, вина ли это перевода или исходника.
Они не доверяют, но уважают? Они не доверяют – и в этом и состоит уважение? Они не доверяют, но умеют не впадать в ненависть и параною?
Hermione Delacourпереводчик
flamarina
Мне кажется, что уважение открывает путь к доверию)
Симпатичная история! Мужчинам не нравится, когда женщина их обыгрывает, и Бет придется к этому привыкнуть, кмк.
Hermione Delacourпереводчик
Home Orchid
Спасибо, Бет еще всем покажет) У Юдит Полгар не вышло, а у нее действительно может получиться и на самый высокий титул замахнуться)
Как по мне, слишком пафосно и выспренно. До такой степени, что аж смешно получается, хотя это явно не задумывалось. Диалоги какие-то натянутые, и в химию между этими двоими не слишком верится.
Hermione Delacourпереводчик
DistantSong
Думаю, дело вкуса) Спасибо, что заглянули)
Stasya R Онлайн
Классно. Нежно люблю этот сериал. Никогда не забуду, как замирала от волнения во время финальной партии с Борговым. Не так давно пересматривала, и эффект был тот же.
Очень хорошо передана химия между персонажами. И все эти рассуждения о доверии... Я надеюсь, они разберутся после очередной "партии")))
Hermione Delacourпереводчик
Stasya R
Да, сериал очень классный, и Бет я очень люблю) Обязательно разберутся и помогут друг-другу) Спасибо)
. Следуя за ним, Бет вовсе не уверена, что он говорит о шахматах.
А я, так прямо уверена, что не о них)))
Мне очень нравится, как это написано. Я увидела героев и в них поверила
Сериал не смотрела, но всё-таки пришла)
Лёгкая зарисовка, показалась немного оборванной - словно выдрали страничку из книжки. Или, скорее, главу.

И вопросы-то подняты фундаментальные - о доверии и уважении в отношениях. Только остаётся ощущение... некоторой недоработанности, что ли. Персонажи ещё не до конца поняли, не решили, будут они вместе и надолго ли... а что же автор? Что нам хотели сказать этой историей? Передать ощущение тревоги, волнения и попыток решить - и решиться?

Ну или это я смотрю на отношения Бет и Бенни взглядом заматеревшей тётки. Потому что хочется сказать персонажам: "Детки, за пределами шахматной доски и надувного матраса существует ещё целая огромная жизнь, и вот сможете ли вы в этой жизни друг друга уважать и друг другу доверять - это и есть главный вопрос".
Hermione Delacourпереводчик
EnniNova
Спасибо, рада, что понравилось)
мисс Элинор
А мне она этой оборванностью и понравилась) У обоих за пределами шахмат все непросто, они эту жизнь только учатся видеть - может, будут учиться и вместе) Спасибо, что пришли)
У Бет уже игродеформация, для нее все - шахматы, она даже в постели в шахматы играет и пытается построить отношения как партию. Это. конечно, удобно, ведь в шахматах, насколько я знаю, есть готовые элементы партий, наборы ходов, вот только что в игре, что в жизни, нужно элементы правильно комбинировать. Кажется, она заигралась, и если не остановится, то сама превратится в фигуру. Что радует - она в финале на мгновение готова отключиться от шахмат, предположить, что будет что-то кроме схемы победа-пат-поражение. Как история забавно, но я с трудом представляю, как жить в обычном мире, но в вечных шахматах.
Анонимный переводчик
EnniNova
Спасибо, рада, что понравилось)
мисс Элинор
А мне она этой оборванностью и понравилась) У обоих за пределами шахмат все непросто, они эту жизнь только учатся видеть - может, будут учиться и вместе) Спасибо, что пришли)

О, точно, это ж перевод... а я и не заметила)

Ну, это хорошо, если они будут вместе учиться) А то можно и закружиться-потеряться в дебрях оторванных от реальности терзаний и размышлений, и... основное-то и упустить.
Hermione Delacourпереводчик
Мурkа
У всех свой мир, если Бет такая жизнь по душе, почему бы и нет? Спасибо за ваш обзор и отзыв)
мисс Элинор
Значит перевод мне удался) В сериале концовка от открытая, здесь тоже - так что все возможно)
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть